"على أحكام الاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las disposiciones de la Convención
        
    • a las disposiciones de la Convención
        
    • de las disposiciones de la Convención
        
    • en las disposiciones de la Convención
        
    • sobre la Convención
        
    • con las disposiciones de la Convención
        
    • sobre lo dispuesto en la Convención
        
    • las disposiciones de la Convención a
        
    • cuanto dispone la Convención
        
    • de cualquier disposición de la Convención
        
    • las estipulaciones del Convenio
        
    También se alienta al Estado Parte a que imparta formación sobre las disposiciones de la Convención y a que dé mayor difusión a la Convención. UN وتشجعها أيضاً على توفير التدريب على أحكام الاتفاقية ونشر الاتفاقية على نطاق أوسع.
    77. El Comité toma nota del establecimiento de un tribunal de menores en Colombo y de la formación impartida a los jueces sobre las disposiciones de la Convención. UN 77- تلاحظ اللجنة إنشاء محكمة للأحداث في كولومبو وتوفير التدريب للقضاة على أحكام الاتفاقية.
    Un mayor recurso a las disposiciones de la Convención y de otros instrumentos de derechos humanos fortalecería aún más el papel del FIDA en estas iniciativas. UN والاعتماد اعتماداً أكبر على أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان يعزز دور الصندوق في هذه المساعي.
    La oradora espera que Maldivas reconsidere sus reservas a las disposiciones de la Convención que no se ajusten a la Shari ' a islámica. UN وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    Dependería de las disposiciones de la Convención la posibilidad de que ese mecanismo contara con más facultades que el Grupo de Trabajo. UN وسواء اكتسبت هذه الآلية سلطة أكبر من سلطة الفريق العامل فإن هذا سيتوقف على أحكام الاتفاقية.
    A este respecto, hizo hincapié en las disposiciones de la Convención y en la importancia de mantener la base institucional estrictamente necesaria. UN وشدد في هذا الشأن على أحكام الاتفاقية وعلى أهمية الاقتصاد في المؤسسات.
    El Estado parte debe velar por que los funcionarios, los jueces, los magistrados, los fiscales y los abogados reciban capacitación sobre las disposiciones de la Convención, para facilitar que se puedan invocar directamente en los tribunales nacionales y que estos las apliquen. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تلقي الموظفين العموميين والقضاة وقضاة محكمة الصلح والمدعين العامين والمحامين التدريب على أحكام الاتفاقية لتيسير الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وتطبيقها.
    El Estado parte debería velar por que los funcionarios, los jueces, los magistrados, los fiscales y los abogados reciban capacitación sobre las disposiciones de la Convención, para facilitar su invocación directa en los tribunales nacionales y su aplicación por estos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تلقي الموظفين العموميين والقضاة وقضاة محكمة الصلح والمدعين العامين والمحامين التدريب على أحكام الاتفاقية لتيسير الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وتطبيقها.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para asegurar la aplicabilidad de facto de las disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno, entre otros medios, ofreciendo formación sobre las disposiciones de la Convención al personal del poder judicial y de las fuerzas del orden. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان تطبيق أحكام الاتفاقية فعلياً في نظامها القانوني المحلي، بطرق منها توفير التدريب على أحكام الاتفاقية لأعضاء الجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون.
    En relación con lo que antecede, pero sin limitarse únicamente al artículo 19, se debería examinar también la cuestión de si las normas del derecho interno o del derecho comunitario relativas a la protección del consumidor tienen prioridad sobre las disposiciones de la Convención, y en qué medida. UN حماية المستهلكين: في السياق الوارد أعلاه، ولكن غير المحصور في المادة 19، ينبغي أن تناقش مسألة ما إن كانت القواعد المتعلقة بحماية المستهلكين في القانون المحلي أو في قانون الجماعة الأوروبية تعلو، والى أي مدى، على أحكام الاتفاقية.
    El documento limitó su análisis a las disposiciones de la Convención, de conformidad con el mandato de la Comisión Jurídica y Técnica. UN وقصرت الورقة تحليلها على أحكام الاتفاقية وفقا لولاية اللجنة القانونية والتقنية.
    En 1991 Malawi retiró sus reservas a las disposiciones de la Convención relativas a las costumbres y prácticas tradicionales. UN 2 - وفي سنة 1991، سحبت ملاوي تحفظاتها على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالأعراف والممارسات التقليدية.
    En la primera etapa del trámite de una solicitud de visado de protección, un funcionario del Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales comprueba que la solicitud se ajusta a las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN فيي المرحلة الابتدائية من معالجة طلب تأشيرة الحماية، ينظر موظف مختص بالحالة من الوزارة الاتحادية للهجرة وشؤون الثقافات المتعددة في الادعاء اعتمادا على أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    El Comité subraya que se deberían adoptar medidas para asegurar una difusión más amplia al público de las disposiciones de la Convención. UN ١٨٠ - وتشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير بما يضمن اطلاع الناس على أحكام الاتفاقية على نطاق أوسع.
    [El Protocolo puede depender de las disposiciones de la Convención sobre denuncia, enmienda, idiomas y depositario.] UN ]يمكن أن يعتمد البروتوكول على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالانسحاب والتعديل واللغات والوديع .[
    [El Protocolo puede depender de las disposiciones de la Convención sobre denuncia, enmienda, idiomas y depositario.] UN ]يمكن أن يعتمد البروتوكول على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالانسحاب والتعديل واللغات والوديع .[
    Por último, querría saber si la CHRAJ se basa directamente en las disposiciones de la Convención. UN وأخيرا، قال إنه يود أن يعرف إذا كانت لجنة حقوق الإنسان وإقامة العدل تعتمد بصورة مباشرة على أحكام الاتفاقية.
    El objetivo del Comité es llevar a cabo un diálogo constructivo y formular recomendaciones basadas en las disposiciones de la Convención y en el Protocolo Facultativo. UN وأوضحت أن هدف اللجنة هو إجراء حوار بناء ووضع توصيات مبنية على أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    Hace falta también que se aclare la medida en que la Convención se ha incorporado a la legislación regional, y se precise si esta legislación prevalece sobre la Convención. UN وطلب أيضا إيضاحات عن مدى إدماج أحكام الاتفاقية في التشريعات الإقليمية وما إذا كانت تلك التشريعات لها الأسبقية على أحكام الاتفاقية.
    No obstante, hay muy pocas personas en el país que estén familiarizadas con las disposiciones de la Convención y puedan coordinar su aplicación. UN ومع ذلك، هناك عدد قليل من الناس في البلد مطلعين على أحكام الاتفاقية ويستطيعون تنفيذها.
    1. El Comité podrá preparar y aprobar observaciones generales sobre lo dispuesto en la Convención con miras a promover la aplicación ulterior de esta o ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones. UN المادة 74 1- يجوز للجنة أن تعدّ وتعتمد تعليقات عامة على أحكام الاتفاقية بهدف تعزيز تنفيذها أو مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    La activa promoción de la participación de expertos, algunos de los países afectados, durante la reunión entre períodos de sesiones y otras reuniones de trabajo contribuyó sustancialmente a centrar el debate en las repercusiones prácticas de cuanto dispone la Convención. UN وقد ساهم التشجيع الحثيث على إشراك خبراء، ينتمي بعضهم إلى البلدان المتضررة، في اجتماع ما بين الدورات وغير ذلك من الاجتماعات الرفيعة المستوى، مساهمةً كبيرةً في تركيز النقاش على الآثار العملية المترتبة على أحكام الاتفاقية.
    las estipulaciones del Convenio y el Protocolo fueron aprobadas por el Dáil Éireann de conformidad con el artículo 29.5.2 de la Bunreacht na hÉireann el 25 de mayo de 2004 y la Ley fue promulgada con el fin de que Irlanda fuera parte en el Convenio y el Protocolo. UN وقد وافق مجلس النواب على أحكام الاتفاقية والبروتوكول عملا بالمادة °29.5.2 من الدستور الأيرلندي في 25 أيار/مايو 2004، وتم سن القانون لإتاحة المجال لانضمام أيرلندا كطرف فيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more