De modo semejante muchos campesinos saben perfectamente que la aparición de determinadas plantas en sus tierras constituye un aviso de que los suelos se están agotando. | UN | وبالمثل يُدرك الكثير من المزارعين جيداً أن ظهورهيئة بعض النباتات على أراضيهم تنذرهم ببداية وهن التربة. |
Aunque de esta forma tres aldeas palestinas quedarán en la parte oriental de la barrera, la repercusión ambiental en sus tierras será considerable. | UN | ورغم أن هذا سيترك ثلاث قرى فلسطينية شرقي الحاجز، سيكون التأثير البيئي على أراضيهم ضخما. |
La apropiación de sus tierras mediante conquista, ocupación, colonización u otras vías ha expuesto a dichas poblaciones a la discriminación y a la opresión. | UN | وقد أدى الاستيلاء على أراضيهم بالغزو أو الاحتلال أو الاستعمار أو غير ذلك إلى تعريضهم للتمييز والقمع. |
Los pueblos indígenas pueden requerir mayor control sobre sus tierras y sobre la ordenación de sus recursos. | UN | وقد يحتاج السكان الأصليون إلى ممارسة المزيد من السيطرة على أراضيهم وإلى الإدارة الذاتية لمواردهم. |
El Estado parte no puede obligarles a cambiar su modo de vida familiar, ni a dedicarse a una actividad que no es la suya ni a interferir con su deseo de continuar viviendo en sus territorios ancestrales. | UN | ولا يمكن للدولة الطرف أن تجبر صاحبة البلاغ ولا جماعة السكان الأصليين على تغيير طريقة حياتهم الأسرية أو القيام بأنشطة لا يمارسونها عادة، أو اعتراض رغبتهم في مواصلة العيش على أراضيهم التقليدية. |
Las comunidades necesitan poder e influencia adecuados en lo que tiene que ver con las decisiones que afectan a sus tierras. | UN | وتحتاج المجتمعات إلى امتلاك القدر الكافي من السلطة والنفوذ فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر على أراضيهم. |
Quiere vivir en paz y con seguridad en su propio territorio. | UN | إنهم يريدون أ، يعيشوا في سلام وأمن على أراضيهم. |
Su esposa no querría el cultivo del tabaco en sus tierras. | Open Subtitles | أن زوجته لا ترغب التبغ المتزايد على أراضيهم. |
Algunos hablaron de violaciones de los derechos que les reconocían los tratados en relación con la realización de pruebas nucleares y almacenamiento de desechos radiactivos en sus tierras, sin su consentimiento. | UN | وتحدث بعضهم عن انتهاكات حقوق المعاهدات الخاصة بهم فيما يتصل بالتجارب النووية وتخزين النفايات النووية على أراضيهم ودون موافقتهم. |
Su posibilidad de participar plenamente en las prácticas de desarrollo sostenible en sus tierras ha tendido a verse limitada como resultado de factores de índole económica, social e histórica. | UN | وقد اتجهت قدرتهم على المشاركة الكاملة في ممارسات التنمية المستدامة على أراضيهم إلى أن تصبح محدودة نتيجة لعوامل ذات طابع اقتصادي واجتماعي وتاريخي. |
Muchos representantes indígenas se refirieron también a numerosos casos de reasentamiento forzoso y apropiación forzosa de sus tierras, territorios y recursos, sin su consentimiento libre, previo y con conocimiento de causa. | UN | كما أشار ممثلون عديدون للسكان الأصليين إلى حالات عديدة من حالات إعادة التوطين القسرية أو الاستيلاء على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم بالقوة، دون موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Muchos representantes indígenas mencionaron una larga historia de reasentamiento forzoso para uso militar de sus tierras. | UN | وتحدث الكثير من ممثلي الشعوب الأصلية عن تاريخ طويل لإعادة الاستيطان القسري على أراضيهم لأغراض عسكرية. |
Varias delegaciones reiteraron también la falta de reconocimiento de sus derechos colectivos y de su soberanía permanente sobre sus tierras, territorios y recursos naturales. | UN | وغياب الاعتراف بحقوقهم الجماعية وسيادتهم الدائمة على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية أعاد تأكيدها أيضاً العديد من الوفود. |
Existen también numerosas resoluciones internacionales que apoyan la soberanía del pueblo palestino sobre el territorio palestino ocupado y de la población árabe del Golán sirio ocupado sobre sus tierras y recursos. | UN | وهناك أيضا عدد كبير من القرارات الدولية التي تدعم سيادة كل من الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة والمقيمين العرب في الجولان السوري المحتل على أراضيهم ومواردهم. |
El Estado parte no puede obligarles a cambiar su modo de vida familiar, ni a dedicarse a una actividad que no es la suya ni a interferir con su deseo de continuar viviendo en sus territorios ancestrales. | UN | ولا يمكن للدولة الطرف أن تجبر صاحبة البلاغ ولا جماعة السكان الأصليين على تغيير طريقة حياتهم الأسرية أو القيام بأنشطة لا يمارسونها عادة، أو اعتراض رغبتهم في مواصلة العيش على أراضيهم التقليدية. |
Los expertos recomendaron que, a fin de evitar la migración o el desplazamiento, los pueblos indígenas tuvieran participación en la formulación de políticas y proyectos que pudieran afectar a sus tierras. | UN | وسعيا إلى تجنب هجرة تلك الشعوب أو تشردها، أوصى الخبراء بأن يكون للشعوب الأصلية صوت في وضع السياسات والمشاريع التي قد تؤثر على أراضيهم. |
Otros parlamentarios describieron la experiencia que había habido en sus países en relación con actos de violencia sexual cometidos en su propio territorio. | UN | ووصف برلمانيون آخرون تجربة بلدانهم في مجال جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت على أراضيهم. |
A continuación, procedieron a plantar olivos y enarbolar banderas palestinas, arguyendo que la valla se había levantado en su tierra. | UN | ثم قاموا بزرع أشجار الزيتون ورفع اﻷعلام الفلسطينية مدعين بأن السياج قد أقيم على أراضيهم. |
También damos las gracias a nuestros hermanos de Kenya y a todos los Estados vecinos por haber albergado a miles de refugiados somalíes en su territorio durante todos estos años de confusión y conflicto. | UN | ونشكر أيضا إخواننا في كينيا وفي جميع البلدان المجاورة، الذين آووا على أراضيهم آلاف اللاجئين الصوماليين طوال سنوات الاضطراب والصراع هذه. |
Varios representantes de diferentes regiones mencionaron los efectos de las pruebas nucleares sobre sus territorios. | UN | وأدلى عدة ممثلين من مناطق مختلفة ببيانات عن آثار الاختبارات النووية على أراضيهم. |
En el curso de esos años, cientos de israelíes han muerto también como resultado de la resistencia palestina a la ocupación israelí de su tierra. | UN | كما سقط أثناء هذه الأعوام عدة مئات من مواطني إسرائيل في إطار مقاومة الشعب الفلسطيني للاحتلال الرابض على أراضيهم. |
A menudo son blanco del ejército israelí por el mero hecho de estar donde están, en su propia tierra. | UN | وعادة ما يُطلق الجيش الإسرائيلي عليهم النار لا لشيء سوى أنهم موجودون هناك على أراضيهم. |
Los derechos de autogobierno normalmente incluyen el control de una manera u otra sobre su territorio y recursos naturales, así como de sus propios sistemas de educación y de comunicación. | UN | وتشمل حقوق الحكم الذاتي عادة السيطرة بشكل أو بآخر على أراضيهم ومواردهم الطبيعية، فضلا عن السيطرة على نظمهم التعليمية ونظم الاتصالات الخاصة بهم. |
También se han recibido informes esporádicos sobre grupos indígenas que han incendiado iglesias misioneras cristianas en tierras indígenas o en sus alrededores. | UN | كما وردت تقارير متفرقة عن قيام جماعات السكان الأصليين بإضرام النار في بعـض الكنائس التابعة للمبشرين بالدين المسيحي التي تقع على أراضيهم أو بالقرب منها. |
Desde 1988 la mitad de los armenios de Karabaj, que vivían en esa época en sus propias tierras históricas, se han convertido o bien en refugiados o bien en personas desplazadas. | UN | ومنذ عام ١٩٨٨، تحول نصف الأرمن في كاراباخ، ممن كانوا يعيشون آنذاك على أراضيهم التاريخية، إلى لاجئين أو مشردين. |