"على أسئلة محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a preguntas concretas
        
    • a las preguntas concretas
        
    • a cuestiones concretas
        
    • a preguntas específicas
        
    • a las cuestiones concretas
        
    Desea abordar las principales cuestiones planteadas durante el debate general y responder a preguntas concretas. UN وإنه يرغب في التحدث عن المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة العامة والرد على أسئلة محددة.
    Solo pocos países dieron esta información adicional en sustitución de su respuesta a preguntas concretas. UN وتجدر الإشارة إلى أن بلداناً قليلة قدّمت هذه المعلومات الإضافية بديلاً عن تقديم ردود على أسئلة محددة.
    19. En sus observaciones finales, el Director Adjunto resumió las cuestiones principales debatidas y respondió a preguntas concretas formuladas por las delegaciones. UN ١٩ - وأوجز مساعد المدير في ملاحظاته الختامية القضايا الرئيسية التي نوقشت وأجاب على أسئلة محددة طرحتها الوفود.
    El Director Ejecutivo respondió a las preguntas concretas planteadas por las delegaciones. UN ورد المدير التنفيذي على أسئلة محددة أثارتها الوفود.
    Las Deliberaciones Nº 2 y Nº 3 se aprobaron en respuesta a cuestiones concretas planteadas por un gobierno en relación con los criterios y métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. UN وقد اعتمدت المداولتان رقم 2 و3 رداً على أسئلة محددة طرحتها الحكومة فيما يتعلق بمعايير الفريق العامل وأساليب عمله.
    El Comité aprecia el diálogo franco y constructivo mantenido con la delegación, que incluyó a miembros del Ministerio de Defensa, para que respondieran a preguntas específicas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الذي ضم أعضاء من وزارة الدفاع من أجل الرد على أسئلة محددة.
    En la sección III se da respuesta a las cuestiones concretas formuladas por el Comité. UN ويردُّ الجزء الثالث على أسئلة محددة أثارتها اللجنة.
    Por lo general, el Relator Especial pide respuestas a preguntas concretas, a fin de sacar una conclusión sobre el fundamento de las denuncias y la veracidad de la información facilitada por los gobiernos y las fuentes, respectivamente. UN وبصورة عامة، يطلب المقرر الخاص إجابات على أسئلة محددة لتمكينه من الخروج بنتيجة عن سلامة الادعاءات ومدى صحة المعلومات التي قدمتها الحكومات والمصادر على التوالي.
    Si bien el Comité aprecia el diálogo sincero y abierto que ha mantenido con la delegación, lamenta que ésta no hubiera incorporado a un miembro del Ministerio de Defensa para responder a preguntas concretas. UN ومع تقدير اللجنة للحوار الصريح والمفتوح الذي أجرته مع الوفد، فإنها تأسف لأن الوفد لم يضم عضواً من وزارة الدفاع للرد على أسئلة محددة.
    Se trata de un proceso riguroso, sistemático y objetivo en el diseño, el análisis y la interpretación de la información para responder a preguntas concretas. UN وهو ينطوي على عملية دقيقة ومنهجية وموضوعية، سواء فيما يتعلق بتهيئة المعلومات أو تحليلها أو تفسيرها، من أجل الإجابة على أسئلة محددة.
    38. En las observaciones finales, los panelistas contestaron a preguntas concretas que se les habían planteado. UN 38- وفي الكلمات الختامية، رد المشاركون على أسئلة محددة وُجِّهت إليهم.
    Los representantes de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones financieras internacionales interesadas respondieron también a preguntas concretas sobre coordinación relativas a la fiscalización del uso indebido de drogas. UN " كما رد ممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية المعنية على أسئلة محددة بشأن التنسيق فيما يتعلق بموضوع مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Los representantes de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones financieras internacionales interesadas respondieron también a preguntas concretas sobre coordinación relativas a la fiscalización del uso indebido de drogas. UN " كما رد ممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية المعنية على أسئلة محددة بشأن التنسيق فيما يتعلق بموضوع مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    En las providencias dictadas en relación con las Reclamaciones de la CCL, la Hyundai y la Technopromexport se invitaba asimismo al Iraq a que respondiese antes del 3 de diciembre de 1997 a las Reclamaciones y a preguntas concretas acerca de ellas. UN واشتملت اﻷوامر الصادرة فيما يتعلق بمطالبات شركة CCL وهيونداي وتكنوبرومكسبورت أيضاً على دعوة إلى العراق بأن يرد بحلول ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ على المطالبات وبأن يجيب كذلك على أسئلة محددة موجهة إلى العراق فيما يتعلق بالمطالبات.
    En respuesta a preguntas concretas sobre el " personal en espera de destino " , facilitó estadísticas detalladas sobre su número y el promedio de tiempo que el personal permanecía en esa situación; y dijo que había una continua tendencia hacia su reducción. UN ورداً على أسئلة محددة بشأن " الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام " ، قدم إحصاءات مفصلة عن أعدادهم وعن متوسط الفترة الزمنية التي يبقى فيها الموظفون في هذا الوضع، ملاحظاً أن الاتجاه الهبوطي أصبح الآن ثابتاً.
    - Medidas e instrumentos relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras. Serbia y Montenegro presenta informes anuales en los que responde de manera pública y transparente a preguntas concretas y pone esos informes a disposición de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN - التدابير والصكوك المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تقدم صربيا والجبل الأسود تقارير سنوية تتضمن ردوداً عامة وشفافة على أسئلة محددة وتتيحها للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El Director Ejecutivo respondió a las preguntas concretas planteadas por las delegaciones. UN ورد المدير التنفيذي على أسئلة محددة أثارتها الوفود.
    53. La delegación de Suecia respondió a las preguntas concretas que se le habían formulado. UN 53- وشرع وفد السويد في الرد على أسئلة محددة من الأسئلة التي جرى طرحها.
    En sus intervenciones, los oradores facilitarán información a los participantes y les ofrecerán un panorama general útil sobre los temas, mientras que los expertos harán breves intervenciones y responderán a las preguntas concretas formuladas por los moderadores. UN وسيقوم المحاورون، في عروضهم، بتزويد المشاركين بالمعلومات وبالدراسات الإجمالية الموضوعية المفيدة، فيما يقدم أعضاء لجنة الخبراء بيانات مقتضبة وأجوبة على أسئلة محددة يطرحها الميسرون.
    Consideraba que todos los Estados Partes deberían presentar informes iniciales y documentos básicos exhaustivos, pero creía que los informes posteriores deberían limitarse a respuestas a cuestiones concretas. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف توفير تقارير أولية شاملة ووثائق أساسية، ولكنها ترى أن التقارير اللاحقة يمكن أن تقتصر على الردود على أسئلة محددة.
    Además de las detalladas respuestas facilitadas por las tres organizaciones, el Presidente del Comité del PNUD, respondió a preguntas específicas formuladas por las delegaciones. UN وبالإضافة إلى الردود التفصيلية المقدمة من جميع المنظمات الثلاث، رد رئيس اللجنة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أسئلة محددة أثارتها الوفود.
    Respondiendo a las cuestiones concretas planteadas por la CAPI sobre la necesidad de armonizar las diferentes definiciones del lugar de destino, estima que corresponde a cada organización determinar, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud de su acuerdo con las Naciones Unidas y el estatuto de la CAPI, si esa enmienda es necesaria para ajustarse a las decisiones de la Asamblea General en cuanto a la aplicación del régimen común (párr. 8). UN فردا على أسئلة محددة أثارتها اللجنة بشأن ما إذا كان ثمة حاجة إلى توحيد التعاريف القائمة لمركز العمل، يذهب الخبير الاستشاري إلى أنه يعود إلى كل منظمة أن تقرر ما إذا كان من الضروري اجراء تعديل، على أن تأخذ في الاعتبار التزاماتها بموجب علاقتها مع اﻷمم المتحدة وبموجب النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، بغية الامتثال لقرارات الجمعية العامة المتصلة بتنفيذ النظام الموحد )الفقرة ٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more