"على أساس التفرغ أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • a tiempo completo o
        
    • a jornada completa o
        
    • a tiempo completo y
        
    • de dedicación exclusiva o
        
    • con dedicación total o
        
    • a jornada completa con las que trabajan
        
    • a tiempo parcial o
        
    Las bonificaciones van dirigidas a la contratación indefinida, ya sea a tiempo completo o a tiempo parcial. UN وتوجه التخفيضات التي التعاقد غير المحدد المدة، سواء على أساس التفرغ أو لجزء من الوقت.
    El programa se ofrece a tiempo completo o a tiempo parcial para ajustarse a las necesidades de diferentes personas. UN وهذا البرنامج متاح على أساس التفرغ أو عدم التفرغ لمواءمة احتياجات مختلف الناس.
    - contar con un equipo calificado de elaboradores de cursos, a tiempo completo o parcial; UN - أن يكون لديه فريق من واضعي الدورات المدرﱠبين، يعمل على أساس التفرغ أو عدم التفرغ؛
    Los estudios indican que la mujer que trabaja a jornada completa o a jornada parcial registra una tasa de mortalidad inferior a la de la mujer que trabaja en el hogar. UN وتشير الدراسات إلى أن معدل وفيات النساء اللاتي يعملن على أساس التفرغ أو على أساس عدم التفرغ يقل عن مثيله بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في المنزل.
    Hay, no obstante, una serie de trabajadores a tiempo completo y parcial en las zonas urbanas, especialmente en Honiara, que se dedican a actividades comerciales después del horario laboral para satisfacer las necesidades de sus familias. UN وثمة مع ذلك عدد من الذين يعملون على أساس التفرغ أو لبعض الوقت في المناطق الحضرية، ولا سيما في هونيارا، والذين يديرون أعمالا تجارية بعد ساعات العمل لتلبية احتياجات أسرهم.
    Pueden acceder a las becas, que servirán para realizar estudios en régimen de dedicación exclusiva o de dedicación parcial, las mujeres y los hombres que reúnan los requisitos establecidos. UN والمنح الدراسية التي يمكن الاستفادة منها على أساس التفرغ أو بعض الوقت، مفتوحة أمام المرأة والرجل الذي يفي بالشروط.
    El DIAND proporciona financiación también para indígenas y personas del grupo Inuit que desean realizar estudios postsecundarios con dedicación total o parcial. UN كما تقوم الوزارة المذكورة بتوفير التمويل لمن يريد من الهنود النظاميين وشعب الانويت مواصلة دراسات ما بعد الثانوية على أساس التفرغ أو عدم التفرغ.
    Tampoco hay información concreta sobre la comparación del porcentaje de mujeres que trabajan a jornada completa con las que trabajan a jornada parcial. UN ولا توجد أيضا معلومات محددة تقارن النسبة المئوية للنساء العاملات على أساس التفرغ أو على أساس عدم التفرغ.
    La mayoría de las mujeres danesas trabajan a tiempo completo o más, ya que combinan las actividades laborales con las obligaciones familiares, respecto de las cuales asumen la carga principal, por lo que tienen poco tiempo para realizar labores voluntarias. UN إن أكثرية النساء الدانمركيات يعملن على أساس التفرغ أو بصورة أعم في مزيج من الانخراط في سوق العمل والوفاء بالالتزامات الأسرية التي يقع أكبر قسط منها على كاهل المرأة.
    El Gobierno es consciente de que el modelo tradicional de optar por el estudio a tiempo completo o por el empleo a tiempo completo no es ya válido para muchas personas jóvenes. UN وتدرك الحكومة أن النموذج التقليدي للاختيار ما بين الدراسة على أساس التفرغ أو العمل على أساس التفرغ لا ينطبق في حالة كثير من النشء.
    En ellas se describen las modalidades y condiciones en que se puede autorizar a un funcionario a trabajar, a tiempo completo o parcial, en un lugar que no sea el lugar de trabajo habitual. UN وتقدم هذه المبادئ التوجيهية وصفاً عن الطرائق التي يسمح في إطارها للموظف بالعمل على أساس التفرغ أو غير التفرغ، من موقع عمل بديل.
    La enorme mayoría de las mujeres que residen en zonas rurales no están empleadas en propiedades agrícolas. Están casadas o viven con granjeros, pero tienen empleo -- a tiempo completo o parcial -- en otros sectores distintos del agrícola. UN ولا تستخدم الغالبية العظمى من النساء الريفيات في الأراضي الزراعية، فهن إما متزوجات أو يعشن في كنف مزارعين، لكن يقمن بأعمال في قطاعات أخرى غير القطاع الزراعي على أساس التفرغ أو جزء من الوقت.
    Esto no significa que el beneficiario deba dejar de trabajar; es posible recibir una pensión de manera anticipada y seguir trabajando a tiempo completo o tiempo parcial. UN ولا يعني تلقي المعاشات التقاعدية المبكرة أن يتوقف المستفيد عن العمل؛ بل يجوز له أن يتلقى معاشات تقاعدية مبكرة وأن يواصل العمل على أساس التفرغ أو بشكل جزئي.
    de los solicitantes de empleo inscritos para un trabajo a tiempo completo o parcial, 2001-2005 UN عمل على أساس التفرغ أو لبعض الوقت، 2001-2005
    Dentro del grupo de personas de 15 a 24 años, el 54% de las mujeres aborígenes asistía a la escuela a tiempo completo o tiempo parcial, en comparación con el 60% de las mujeres no aborígenes. UN وفي الفئة العمرية من 15 إلى 24 عاما كانت نسبة 54 في المائة من نساء الشعوب الأصلية ملتحقات بالمدارس على أساس التفرغ أو عدم التفرغ، مقابل 60 في المائة من النساء غير المنتميات للشعوب الأصلية.
    La mayoría de ellas han establecido sistemas u órganos a jornada completa o parcial para resolver conflictos antes de que se formalicen éstos. UN فقد أنشأ معظمها وظائف على أساس التفرغ أو عدم التفرغ أو هيئات لتسوية المنازعات قبل تحولها إلى منازعات رسمية.
    Los votantes de cada municipio que cumplen las condiciones exigidas eligen el Concejo Municipal, presidido por un alcalde que, según el tamaño del municipio, ejerce su mandato a jornada completa o parcial. UN وتنتخب كل بلدية مجلسا بلديا يرأسه العمدة، الذي يمارس سلطته على أساس التفرغ أو لبعض الوقت، وفقا لحجم البلدية.
    La asimilación gratuita de los períodos de interrupción de la carrera a jornada completa o a media jornada se limitó a 12 meses o a 36 meses. UN وبالتالي، تنحصر مدة الاستيعاب المجاني لفترات التوقف المؤقت عن العمل على أساس التفرغ أو العمل لبعض الوقت في 12 أو 36 شهراً.
    En 1998 los salarios promedios de las mujeres que trabajaban a tiempo completo y a tiempo parcial eran una cuarta parte inferior a los de los hombres*. UN والمرتبات المتوسطة للنساء اللائي يعملن على أساس التفرغ أو جزءا من الوقت كانت تقل، في عام 1998، عن مرتبات الرجال بمقدار الربع*.
    Se preguntaron a los candidatos sus preferencias por los lugares en que está ubicado el Tribunal y por un nombramiento de dedicación exclusiva o uno de dedicación parcial, que el Consejo tuvo en cuenta al preparar sus recomendaciones. UN وطُلب من المرشحين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات أن يعربوا عن أفضلياتهم فيما يتعلق بأماكن المحكمة والعمل على أساس التفرغ أو على أساس عدم التفرغ. وروعيت هذه الأفضليات لدى إعداد المجلس لتوصياته.
    Actualmente, la mayoría de comités de residentes rurales o urbanos en los niveles de base dispone de un funcionario que se ocupa de los asuntos de registro familiar con dedicación total o parcial y colabora con las autoridades de registro familiar en la labor de registrar a las familias que pertenecen al distrito. UN وفي الوقت الحالي يوجد في غالبية لجان القرويين أو لجان سكان المناطق الحضرية على مستوى القاعدة الشعبية موظف مسؤول عن معالجة المسائل المتعلقة بتسجيل الأسر المعيشية على أساس التفرغ أو العمل لبعض الوقت، بحيث يساعد السلطات المسؤولة عن تسجيل الأسر المعيشية في الأعمال المتعلقة بتسجيل الأسر المعيشية الموجودة في المنطقة.
    :: Hasta la fecha, no se ha efectuado en Timor-Leste ningún estudio oficial sobre las condiciones laborales y se carece de información concreta a fin de comparar el porcentaje de mujeres que trabajan a jornada completa con las que trabajan a jornada parcial. UN حتى الآن، لم تجر دراسة للعمل النظامي في تيمور - ليشتي ولا توجد معلومات محددة تقارن النسبة المئوية للنساء العاملات على أساس التفرغ أو على أساس عدم التفرغ.
    Como consecuencia del grave deterioro de la situación económica, son cada vez más las mujeres que buscan ingresos adicionales como trabajadoras sexuales, a tiempo parcial o completo, en su casa o en la calle. UN ونتيجة للحالة الاقتصادية التي أخذت تتدهور تدهوراً شديداً يتزايد عدد النساء اللاتي يحصلن على دخل إضافي من الاشتغال بالجنس، سواء على أساس التفرغ أو لبعض الوقت، بمنازلهن و/أو في الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more