"على أساس الحوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la base del diálogo
        
    • basada en el diálogo
        
    • sobre la base de un diálogo
        
    • basado en el diálogo
        
    • basándose en el diálogo
        
    • basadas en el diálogo
        
    • como base el diálogo
        
    • se base en el diálogo
        
    Un arreglo justo, pacífico y duradero sólo podría lograrse sobre la base del diálogo y la cooperación entre las partes. UN وقال إنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    El Japón acoge con verdadero beneplácito ese acuerdo, que establece los fundamentos para la solución de la cuestión sobre la base del diálogo y las consultas. UN وترحب اليابان بصدق بذلك الاتفاق ﻷنه يوفر اﻷساس لحل القضية على أساس الحوار والمشاورات.
    Sólo se logrará un arreglo justo, pacífico y duradero sobre la base del diálogo y la cooperación entre las partes. UN وقال إن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة لا يمكن أن يتم إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    Para Argelia, el examen periódico universal es el instrumento apropiado para estudiar la situación de los derechos humanos en todos los países sin excepción y solamente una cooperación basada en el diálogo sincero favorecerá la protección de los derechos humanos. UN وترى الجزائر أن الاستعراض الدوري الشامل هو الأداة المناسبة للنظر في حالة حقوق الإنسان في كل البلدان دون استثناء، وأن حماية حقوق الإنسان لا يمكن أن يعزّزها سوى التعاون القائم على أساس الحوار الصادق.
    Kuwait está convencido de que ese problema puede resolverse únicamente sobre la base de un diálogo directo y recurriendo a medios pacíficos, sin utilizar la fuerza contra el pueblo palestino. UN وهي مقتنعة بأنه لا يمكن حل هذه المشكلة إلا على أساس الحوار المباشر وبالوسائل السلمية دون استخدام القوة ضد الشعب الفلسطيني.
    En lugar de aprobar resoluciones críticas de determinados países año tras año, su delegación es partidaria de un enfoque basado en el diálogo, la consulta y la cooperación. UN وبدلا من اعتماد قرارات انتقادية لبلدان بعينها سنة تلو الأخرى، يحبذ وفده اتباع نهج يقوم على أساس الحوار والتشاور والتعاون.
    En 1999 se iniciaron los planes de acción nacionales anuales en materia de empleo que, basándose en el diálogo social, procuran mejorar las condiciones de empleo, la adaptabilidad, la mentalidad empresarial y la igualdad. UN 11 - وتابعت حديثها قائلة إن خطط العمل الوطنية السنوية للتوظيف، التي بدأت في عام 1999 على أساس الحوار الاجتماعي، ترمي إلى تحسين مستوى العمالة، والتكيف، وتحسين مستوى الأعمال الحرة، والمساواة.
    Las sociedades respetuosas y acogedoras se construyen sobre la base del diálogo franco y la experiencia; no pueden ser impuestas por leyes. UN والمجتمعات المحترمة والمرحب بها تقوم على أساس الحوار المفتوح والتجربة اللذين لا يمكن فرضهما بقوة القانون.
    La cooperación técnica y el asesoramiento se llevarán a cabo de una manera constructiva y sobre la base del diálogo. UN وسيجري مباشرةُ التعاون التقني وإسداء المشورة بطريقة بناءة على أساس الحوار.
    La mejor forma de conseguir una paz y una estabilidad sostenibles es abordar las causas profundas del conflicto sobre la base del diálogo y la reconciliación. UN وسيتحقق السلام المستدام والاستقرار على أفضل وجه بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع على أساس الحوار والمصالحة.
    Mi país no escatimará esfuerzo alguno para seguir aportando su contribución a los esfuerzos de paz en el Oriente Medio sobre la base del diálogo y del respeto por los derechos, los intereses legítimos y la identidad de cada persona. UN ولن ندخر بلادي جهدا لمواصلة اﻹسهام في أعمال السلم في الشرق اﻷوسط على أساس الحوار واحترام حقوق الجميع ومصالحهم المشروعة وهويتهم.
    Con tal fin, el Grupo subraya la importancia de la asociación internacional para garantizar el ejercicio del derecho al desarrollo, sobre la base del diálogo y la cooperación internacional. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، يؤكد الفريق العامل أهمية المشاركة الدولية من أجل إعمال الحق في التنمية، على أساس الحوار والتعاون الدولي.
    Al respecto, las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar y deben asumir su función legítima y prevista como máximo organismo en las esferas institucional y de política, sobre la base del diálogo y los esfuerzos de colaboración. UN وفي هذا الصدد، للأمم المتحدة دور هام تضطلع به. وينبغي لها أن تضطلع بما تستحقه وما هو مقصود لها من دور بوصفها القمة المؤسسية والمعنية بالسياسة، على أساس الحوار والجهود التعاونية.
    Se sentarían así unas bases sólidas para que el Comité, sobre la base del diálogo, la negociación y el consenso, pudiera dar respuesta a las complejas cuestiones a las que seguramente se enfrentará en el futuro. UN وسيرسي ذلك أساسا وطيدا حتى تتمكن اللجنة، على أساس الحوار والتفاوض وتوافق الآراء، من تناول المسائل المعقدة التي ستواجهها بالتأكيد في المستقبل.
    Quisiera dar también algunos ejemplos más que demuestran que no estamos aquí sencillamente para lamentarnos de hechos inscritos ya en la historia, sino para intentar precisamente avanzar sobre la base del diálogo pacífico y de la construcción de la paz y de la seguridad internacionales. UN وأود أن أضرب بعض الأمثلة التي توضح أننا لسنا هنا لمجرد أن يلوم بعضنا البعض على وقائع عفا عليها الدهر بل للعمل على أساس الحوار السلمي لكي نبني السلام والأمن الدوليين معاً.
    Si bien respetamos las fronteras estatales existentes que ahora compartimos con nuestros vecinos, deseamos borrarlas en la vida cotidiana y construir un futuro europeo común sobre la base del diálogo, la reconciliación y la igualdad entre todas las naciones. UN وبينما نحترم الحدود الحالية التي نتقاسمها مع جيراننا، نود أن نمحوها في حياتنا اليومية وأن نبني مستقبلا أوروبيا مشتركا على أساس الحوار والمصالحة والمساواة فيما بين جميع الأمم.
    Dado nuestro enfoque lógico y firme de participación para resolver la cuestión nuclear y otras cuestiones de interés común sobre la base del diálogo y del derecho internacional, y para demostrar una vez más nuestra buena intención, presentamos nuestra respuesta, pese al mensaje negativo y destructivo de la resolución 1969 del Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء نهجنا المنطقي الثابت في التعامل والهادف إلى تسوية المسألة النووية والمسائل الأخرى التي هي موضع اهتمام مشترك على أساس الحوار والقانون الدولي، ومن أجل إثبات نوايانا الحسنة مرة أخرى، نقدم ردنا على الرغم من الرسالة السلبية الهدامة التي حملها قرار مجلس الأمن 1696.
    Opinamos que las cuestiones nucleares regionales deben resolverse pacíficamente mediante negociaciones diplomáticas sobre la base del diálogo y las consultas en pie de igualdad a fin de mantener la seguridad y la estabilidad mundiales y regionales. UN ونرى أن تحل المسائل النووية الإقليمية سلميا من خلال المفاوضات الدبلوماسية على أساس الحوار والتشاور على قدم المساواة من أجل صون الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Está basada en el diálogo, la cooperación, la comprensión mutua y la renuncia a la confrontación y a la selectividad. UN ولاحظ أن ذلك الدور يقوم على أساس الحوار والتعاون، والتفاهم المتبادل، وتجنب المواجهة والانتقائية.
    La formulación de políticas y su aplicación requieren consultas con todos los interesados directos, sobre la base de un diálogo sano, la colaboración, el respeto y una perspectiva a largo plazo. UN فوضع السياسات وتنفيذها يتطلب التشاور مع جميع أصحاب المصلحة، على أساس الحوار الصحي والشراكة والاحترام وتناول الأمور من منظور طويل الأجل.
    - Informe o documento elaborado por un grupo de expertos basado en el diálogo interactivo y elevado a la aprobación del Consejo de Derechos Humanos; UN - تقرير أو وثيقة، يضعه فريق خبراء على أساس الحوار التفاعلي ويقدمه من أجل اعتماده من جانب مجلس حقوق الإنسان؛
    Por consiguiente, la Representante Especial considera que al fortalecer y proteger a los defensores de los derechos humanos, las Naciones Unidas pueden mejorar considerablemente las oportunidades de encontrar una solución a los conflictos, basándose en el diálogo, la participación y la justicia, antes de que desemboquen en la violencia armada. UN لذا، تعتقد الممثلة الخاصة أن الأمم المتحدة، بتعزيزها وحمايتها للمدافعين عن حقوق الإنسان، ستتمكن إلى حد بعيد من تعزيز فرص التوصل إلى حل سلمي للنزاعات، على أساس الحوار والمشاركة والعدالة، قبل أن تتحول هذه النزاعات إلى عنف مسلح.
    Côte d ' Ivoire alienta todas las iniciativas de paz basadas en el diálogo. UN وتشجع كوت ديفوار جميع المبادرات السلمية التي تقوم على أساس الحوار.
    Esa cultura de paz también debe tener como base el diálogo y el entendimiento en todos los niveles de la sociedad y entre las naciones. UN ويجب أيضا أن يقوم على أساس الحوار والتفاهم على جميع الصعد وفي ما بين الأمم.
    f) Promueva una solución pacífica en el Sudán oriental que se base en el diálogo y el espíritu de avenencia; UN " (و) تشجيع التوصل إلى حل سلمي في شرق السودان على أساس الحوار وروح التوفيق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more