"على أساس الخبرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la base de la experiencia
        
    • basándose en la experiencia
        
    • teniendo en cuenta la experiencia
        
    • a partir de la experiencia
        
    • según la experiencia
        
    • a base de la experiencia
        
    • en función de la experiencia
        
    • sobre la base de los conocimientos especializados
        
    • basa en la experiencia
        
    • en base a la experiencia
        
    • basado en la experiencia
        
    • con base en la experiencia
        
    • a la luz de la experiencia
        
    • sobre la base de su experiencia
        
    • sobre las experiencias recogidas
        
    Esas directrices están siendo aplicadas y adoptadas más a fondo sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتنفذ هذه المبادئ التوجيهية وتكيف على نحو أكمل على أساس الخبرة المكتسبة.
    Puesto que se trata de un tema complejo, el informe debe prepararse sobre la base de la experiencia pertinente y debe ofrecer múltiples opciones. UN وحيث أن هذه المهمة معقدة، فيتعين إعداد التقرير على أساس الخبرة الملائمة كما يلزم أن يعرض بدائل متعددة.
    En 1995, la mejora de la calidad de los servicios sociales continuará sobre la base de la experiencia adquirida en el año en curso. UN وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي.
    La Conferencia de las Partes preparará en una etapa ulterior directrices sobre el particular basándose en la experiencia adquirida, que presentará al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    Estas directrices tendrían que ser adaptadas teniendo en cuenta la experiencia adquirida. UN ويتعين تكييف أية مبادئ توجيهية كهذه على أساس الخبرة المكتسبة.
    El número de funcionarios que se asignaría a esta dependencia se determinó sobre la base de la experiencia adquirida en el desarrollo del sistema. UN وقد تحدد عدد الموظفين الذين سيكلفون بالعمل في هذه الوحدة على أساس الخبرة المكتسبة في أثناء استحداث النظام.
    Por consiguiente, periódicamente se examinarán los criterios y procedimientos de evaluación para determinar qué nuevas modificaciones deberían introducirse sobre la base de la experiencia recogida. UN ولذلك، سيجري استعراض معايير وإجراءات التقييم من وقت ﻵخر لتحديد أي تعديلات أخرى يتعين إدخالها على أساس الخبرة المكتسبة.
    La República de Corea continuará aportando su contribución positiva, sobre la base de la experiencia adquirida recientemente durante los dos años en que participó en los trabajos del Consejo. UN وستظل جمهورية كوريا تقدم إسهامها اﻹيجابي على أساس الخبرة التي اكتسبتها مؤخرا من اشتراكها لفترة سنتين في عمل المجلس.
    sobre la base de la experiencia y de las nuevas oportunidades, esas directrices podrían ayudar a los gobiernos a: UN ويمكن، على أساس الخبرة والفرص الناشئة، أن تساعد هذه المبادئ التوجيهية الحكومات على ما يلي:
    Las estimaciones correspondientes a 1998–1999 y 2000–2001 se han prorrateado sobre la base de la experiencia adquirida en 1996–1997. UN وقد وزعت تقديرات فترتي السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ و ٠٠٠٢-١٠٠٢ بالتناسب على أساس الخبرة المستفادة في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Las estimaciones correspondientes a 1998–1999 y 2000–2001 se han prorrateado sobre la base de la experiencia adquirida en 1996–1997. UN وقد وزعت تقديرات فترتي السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ و ٢٠٠٠-٢٠٠١ بالتناسب على أساس الخبرة المستفادة في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Se evalúa a los candidatos sobre la base de la experiencia, su desempeño profesional y los resultados de la evaluación independiente de la competencia de los candidatos; UN ويقَيم المرشحون على أساس الخبرة والأداء السابق ونتائج العملية المستقلة لتقييم كفاءة المرشحين؛
    :: Examen y modificación de los planes de acción sobre recursos humanos en las misiones de mantenimiento de la paz sobre la base de la experiencia adquirida UN :: استعراض خطط عمل الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام وتعديلها على أساس الخبرة المكتسبة
    Examen y modificación de los planes de acción sobre recursos humanos en las misiones de mantenimiento de la paz sobre la base de la experiencia adquirida UN استعراض خطط عمل الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام وتعديلها على أساس الخبرة المكتسبة
    En el Plan de Acción se describieron diversas medidas que debían aplicar los gobiernos nacionales sobre la base de la experiencia adquirida durante el Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer. UN وقد رسمت خطة العمل اﻹجراءات الواجب تنفيذها من جانب الحكومات الوطنية على أساس الخبرة المكتسبة من عقد اﻷمم المتحدة للمرأة.
    Señala que, basándose en la experiencia anterior, considera que sería inútil e ineficaz presentar una apelación al Tribunal Supremo. UN وأشار إلى أنه على أساس الخبرة السابقة، فإن تقديم استئناف إلى محكمة النقض يكون بلا جدوى أو فاعلية.
    Sería más apropiado utilizar un enfoque gradual, constituyendo inicialmente una unidad de pequeñas dimensiones que se fuera ampliando según las necesidades y teniendo en cuenta la experiencia adquirida. UN ويبدو أن من اﻷنسب انتهاج أسلوب متدرج، يبدأ صغيرا ويتنامى حسب الاقتضاء، على أساس الخبرة المكتسبة.
    La Comisión Consultiva es consciente de que la reconsideración en este momento de las estimaciones para el Tribunal ha dificultado la labor del Secretario General de facilitar una aclaración y una justificación de su solicitud a partir de la experiencia y los resultados reales. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن إعادة النظر في التقديرات المتعلقة بالمحكمة في ذلك الحين جعل من الصعب على اﻷمين العام أن يقدم توضيحا وتبريرا لطلبه على أساس الخبرة واﻷداء الفعليين.
    según la experiencia. UN على أساس الخبرة.
    La estructura y las modalidades de esa coordinación han evolucionado lentamente a base de la experiencia obtenida y de los mandatos y capacidades de los diversos copartícipes. UN وقد جرى ببطء تطوير هيكل هذا التنسيق وترتيباته على أساس الخبرة المكتسبة وولايات مختلف الشركاء وقدراتهم.
    Por lo tanto, la determinación del número adecuado de personal podrá revisarse en función de la experiencia. UN وعليه، يمكن إعادة النظر في الموارد اللازمة من الموظفين على أساس الخبرة.
    Los Estados miembros presentarán las candidaturas para las Direcciones de los Comités Sectoriales y otros órganos subsidiarios sobre la base de los conocimientos especializados, la profesionalidad y el apoyo previsto de los miembros. UN 7 - تقوم الدول الأعضاء بتسمية المرشحين لمكاتب اللجان القطاعية والهيئات الفرعية الأخرى على أساس الخبرة الشخصية والكفاءة المهنية والدعم المتوقع الحصول عليه من الأعضاء.
    La estimación de 2.252.900 dólares se basa en la experiencia de varios bienios. UN وقد حدد التقدير البالغ ٩٠٠ ٢٥٢ ٢ دولار على أساس الخبرة المكتسبة خلال عدد من فترات السنتين.
    en base a la experiencia sobre el terreno, el Departamento de Asuntos Humanitarios debería seguir mejorando su estructura y estrategias. UN وينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن تواصل تحسين هيكلها واستراتيجياتها على أساس الخبرة الميدانية المكتسبة.
    El aumento propuesto está basado en la experiencia de los años anteriores y está relacionado con la labor preparatoria originada por el volumen de trabajo de la Corte; UN وقُدرت الزيادة المقترحة على أساس الخبرة المكتسبة عبر السنوات وتتعلق باﻷعمال التحضيرية للقضايا التي تنظرها المحكمة؛
    Se encuentra en revisión la metodología con base en la experiencia obtenida, para elaborar una publicación que será institucionalizada por el Inmujeres en su programa regular debido a que se ha identificado como una buena práctica. UN وتجري إعادة النظر في المنهجية على أساس الخبرة المكتسبة، من أجل إعداد منشور يضعه المعهد الوطني للمرأة ضمن برنامجه العادي، بعد أن ثبتت جدوى هذه الممارسة.
    Ello ofrecerá la oportunidad de aclarar la situación a la luz de la experiencia ya acumulada. UN وسيوفر ذلك فرصة لتوضيح الموقف على أساس الخبرة في ذلك الوقت.
    Cuando era posible, la UNOPS formulaba recomendaciones sobre la base de su experiencia anterior, pero no podía alterar los documentos una vez completados. UN ويقوم مكتب خدمات المشاريع، عندما يكون ذلك ممكنا، بوضع توصيات تقوم على أساس الخبرة السابقة ولكنه لا يستطيع تغيير الوثائق بعد إبرامها.
    Las actividades consistirán en: i) la recuperación de información, ii) la evaluación y análisis de la información, iii) la difusión de información sobre las experiencias recogidas, para su posible utilización en misiones futuras, en la forma de directrices y materiales de capacitación acerca de los distintos métodos utilizados por las Naciones Unidas, y iv) visitas a las misiones sobre el terreno; UN وسيتم الاضطلاع باﻷنشطة من خلال؛ ُ١ُ استرجاع المعلومات، ُ٢ُ تقييم وتحليل المعلومات، ُ٣ُ نشر المعلومات على أساس الخبرة من أجل الاستخدام الممكن في البعثات المقبلة، في شكل مبادئ توجيهية ومواد تدريب، تغطي النهج المختلفة التي تستخدمها اﻷمم المتحدة، ُ٤ُ زيارات ميدانية الى البعثات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more