Ambas decisiones de retirar las licencias se adoptaron sobre la base del artículo 42 de la Ley de la prensa y otros medios de información. | UN | وقد اُتخذ كلا قراري سحب تراخيص العمل على أساس المادة ٢٤ من قانون الصحافة ووسائط الاعلام الجماهيرية اﻷخرى. |
La extradición de los autores de tales delitos se realiza sobre la base del artículo 9 del Código Penal de Turkmenistán. | UN | وتنفّذ عمليات تسليم الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إجرامية على أساس المادة 9 من القانون الجنائي لتركمانستان. |
Considera que sobre la base del artículo IX de la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, es competente para juzgar la controversia; | UN | " ترى، على أساس المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، أن لها اختصاصا للحكم في النزاع؛ |
Ha llegado el momento de que se haga frente, con arreglo al artículo 39 de la Carta de las Naciones Unidas, a la presencia de aproximadamente 28.000 pakistaníes armados en el Afganistán. | UN | لقد آن اﻷوان لتناول مسألة وجود ٠٠٠ ٢٨ باكستاني مسلح في أفغانستان على أساس المادة ٣٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben asumir los compromisos y obligaciones contraídos en virtud del artículo VI del TNP. | UN | وينبغي أن تقطع الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداتها والتزاماتها على أساس المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار. |
Acuerdo UE/EE.UU. basado en el artículo 38 del TUE | UN | اتفاق بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على أساس المادة 38 من معاهدة الاتحاد الأوروبي |
El Tribunal Superior se negó a intervenir sobre la base del artículo 5 de la LMA. | UN | ورفضت المحكمة العليا التدخل على أساس المادة ٥ من قانون اﻷونسيترال النموذجي . |
En un caso concreto, el tribunal ordenó que se pusiera en libertad a un refugiado que se hallaba detenido y a quien se autorizó a dirigirse al ACNUR para solicitar que se le concediera el estatuto de refugiado, sobre la base del artículo 21 de la Constitución de la India. | UN | وقد أمرت المحكمة في قضية معينة باﻹفراج عن لاجئ معتقل أذن له بالتوجه إلى المفوضية ليطلب إليها منحه مركز اللاجئ على أساس المادة ١٢ من الدستور الهندي. |
En este contexto, merece analizarse con detenimiento la propuesta del Secretario General de establecer cooperación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, sobre la base del artículo 65 de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن ننظـر بتفصيل في اقتراح الأميـن العـام الخاص بإقامة التعـاون بيـن مجلس الأمـن والمجلس الاقتصـادي والاجتماعي على أساس المادة ٦٥ من الميثاق. |
La continuación del proceso de desarme nuclear sobre la base del artículo VI del TNP exige un trabajo serio y paciente que tenga en cuenta una evaluación realista de las amenazas y los riesgos. | UN | إن مواصلة عملية نزع السلاح النووي على أساس المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تتطلب عمـــــلا صبورا جادا يعتمد على تقييم واقعي للمخاطر والتهديدات التي نواجهها. |
También toma nota de que el Código de Trabajo, que garantiza los derechos de la mujer sobre la base del artículo 33 de la Constitución, ha contribuido a conseguir una mayor igualdad para las mujeres. | UN | كما تأخذ علماً بأن مدونة قانون العمل التي تضمن حقوق النساء على أساس المادة 33 من الدستور قد ساعدت على ضمان مزيد من المساواة للنساء. |
Según un tribunal, aunque sobre la base del artículo 29 de la CIM un contrato puede modificarse por simple acuerdo de las partes, la modificación del precio de compra no puede resultar simplemente del talante general de una reunión. | UN | وقد بيّنت إحدى المحاكم أنّه على الرغم من أنّ العقد يمكن تعديله بمجرّد اتفاق الطرفين، على أساس المادة 29 من قانون البيع الدوليّ للبضائع، لا يمكن أن ينتج تعديل سعر الشراء عن مزاج الاجتماع فحسب. |
El tribunal denegó al comprador el derecho a declarar resuelto el contrato sobre la base del artículo 80, y decidió que la acción del comprador de aceptar las mercaderías cuando aún estaba vinculado al vendedor por un contrato hizo pensar a éste que había cumplido sus obligaciones; por ende, de acuerdo con el razonamiento del tribunal, todo incumplimiento ulterior del vendedor se debía al comportamiento del comprador. | UN | ورفضت المحكمة حق المشتري في فسخ العقد على أساس المادة 80، قائلة بأن تصرف المشتري بقبول البضاعة بينما كان لا يزال ملزما بعقد مع البائع أدى بالبائع إلى الاعتقاد أنه أوفى بالتزامه. |
Las estadísticas muestran que en el período comprendido entre 2004 y 2006 no se enjuició a ninguna persona ni ninguna persona fue condenada sobre la base del artículo 88 ni del artículo 88(1) del Código Penal. | UN | وتبين الإحصاءات أنه لم يحدث خلال الفترة من 2004 إلى 2006 أن حُوكِم أي شخص ولم يصدر حكم على أي شخص على أساس المادة 88 أو المادة 88 1 من القانون الجنائي. |
Como tal, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas hace tiempo debería haber adoptado medidas correctivas, tanto de conformidad con el artículo 14 del Acuerdo de Paz de Argel como sobre la base del artículo 39 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أما والحال كهذه فإن مجلس الأمن الدولي كان يجب عليه أن يتخذ إجراءات علاجية سواء بموجب المادة 14 من اتفاق الجزائر للسلام أو على أساس المادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ese país alegaba que la República de Serbia era responsable de infracciones de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio sobre la base del artículo IX de dicha Convención. | UN | وادعت كرواتيا أن جمهورية صربيا كانت مسؤولة عن الانتهاكات لاتفاقية الإبادة الجماعية على أساس المادة التاسعة من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Comité considera que la denuncia no es admisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 7.9. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن هذا الزعم غير مقبول على أساس المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Basándose en un análisis del significado común de la frase utilizada, la Corte concluyó que ese artículo 22 establecía ciertas condiciones previas que debían cumplirse antes de que el demandante pudiera interponer una demanda ante la Corte con arreglo al artículo 22. | UN | وتوصلت المحكمة، بناء على تحليل المعنى العادي للعبارة المستخدمة، إلى أن المادة 22 نصّت على شروط مسبقة معينة ينبغي الوفاء بها قبل أن يتمكن أي طرف من تقديم طلبه إلى المحكمة على أساس المادة 22. |
Como éstos pueden quejarse en virtud del artículo 7 del proyecto, triunfarían las actividades existentes y no habría, en favor de los nuevos usuarios, ninguna redistribución basada en el principio de la utilización equitativa. | UN | وبوسع هؤلاء التضرر على أساس المادة ٧ من المشروع؛ ولكن في حالة تمييز اﻷنشطة القائمة لن يجد المنتفع الجديد أي إمكانية ﻹعادة توزيع اﻷمور على أساس مبدأ الانتفاع المنصف. |
El párrafo 4 está basado en el artículo 2 del Convenio de 1952. | UN | وتقوم الفقرة )٤( على أساس المادة ٢ من اتفاقية عام ٢٥٩١. |
En 2007 se aprobó una ley general sobre la comunidad romaní, que se basa en el artículo 65 de la Constitución. | UN | ففي عام 2007، اعتُمد قانون شامل بشأن مجتمع الروما، على أساس المادة 65 من الدستور. |
Esas solicitudes, realizadas en base al artículo 73 de la Convención, han dado la oportunidad al Tribunal de desarrollar lo que es ahora una jurisprudencia bien establecida. | UN | وأتاحت تلك الطلبات، التي قدمت على أساس المادة 73 من الاتفاقية، الفرصة للمحكمة لتطوير ما أصبح الآن فقها قانونيا راسخا. |
A este respecto se hicieron dos sugerencias, de las que la primera consistía en ampliar la disposición a las penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, basándose en el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y la otra estaba encaminada a definir la tortura con más detenimiento en el comentario, pero no en el propio texto del artículo. | UN | وتم تقديم اقتراح يدعو إلى جعل الحكم يشمل المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أساس المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وتم تقديم اقتراح آخر يدعو إلى النظر في تعريف التعذيب بمزيد من التفصيل في التعليق على المادة وليس في نصها. |
No obstante, se dijo que el párrafo 1 podría dividirse para referirse en primer lugar a la cooperación entre Estados y luego a la cooperación con las cortes y tribunales internacionales, así como con las Naciones Unidas, tomando como base el artículo 89 del Protocolo Adicional I. | UN | بيد أنه اقتُرح عزل الفقرة 1 بحيث تتناول التعاون بين الدول ومن ثمَّ التعاون مع المحاكم والهيئات القضائية الدولية، وكذلك التعاون مع الأمم المتحدة، على أساس المادة 89 من البروتوكول الإضافي الأول. |