"على أساس المبادئ التوجيهية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la base de las directrices
        
    • sobre la base de los principios rectores
        
    • basándose en directrices
        
    • siguiendo las directrices
        
    • basándose en las directrices
        
    • basado en las directrices
        
    • con arreglo a las directrices
        
    • basándose en los Principios Rectores
        
    • basados en las Directrices
        
    La Corte, sobre la base de las directrices generales que aprobará la Asamblea, adoptará disposiciones sobre modos apropiados de arreglo de las controversias: UN تحدد المحكمة، على أساس المبادئ التوجيهية العامة التي توافق عليها الجمعية، الطرق المناسبة لتسوية ما يلي:
    De conformidad con el common law, la tierra es asignada por juntas territoriales sobre la base de las directrices en el marco de la Ley de territorios tribales. UN وطبقا للقانون العام، تقوم مجالس الأرض بتحصيص الأرض على أساس المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قانون الأراضي القبلية.
    Tras concluir la redacción del primer informe sobre la base de las directrices aprobadas en el primer período de sesiones del Comité de los Derechos del Niño, los departamentos interesados recogen las observaciones que se plantean en la colectividad. UN وبعد الانتهاء من صياغة التقرير اﻷول على أساس المبادئ التوجيهية المعتمدة في الــدورة اﻷولى للجنــة حقــوق الطفــل، تقـوم اﻹدارات المعنية بجمع ما تبديه مختلف الجماعات من ملاحظات.
    A. Fortalecimiento del marco normativo sobre la base de los principios rectores de los Desplazamientos Internos 10 - 16 4 UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي 10-16 5
    ii) Los propios departamentos cuantifiquen los productos de los programas y determinen las fechas de entrega basándose en directrices adecuadas emitidas por la Dependencia Central de Supervisión e Inspección. UN ' ٢ ' ينبغي أن تقوم اﻹدارات ذاتها بتحديد نواتج البرامج ومواعيد إنجاز النواتج تحديدا كميا على أساس المبادئ التوجيهية الملائمة التي تصدرها الوحدة المركزية للرصد والتفتيش.
    Todos los datos utilizados por el Grupo de Trabajo de 2004 sobre el equipo de propiedad de los contingentes se reunieron siguiendo las directrices de la Secretaría y de conformidad con la metodología aceptada. UN وجُمعت جميع البيانات التي قُدمت إلى الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، على أساس المبادئ التوجيهية للأمانة العامة ووفقا للمنهجية المقبولة.
    Se recordó que el mandato del Grupo de Trabajo era elaborar un protocolo facultativo basándose en las directrices preparadas en su primer período de sesiones. UN وأُشير إلى أن ولاية الفريق العامل هي وضع بروتوكول اختياري على أساس المبادئ التوجيهية التي أعدت أثناء دورته اﻷولى.
    Se aspira a que esos procedimientos sirvan de instrumento para la planificación nacional y subnacional y se apliquen sobre la base de las directrices en vigor relativas a la conservación y el desarrollo de las zonas de montaña. UN ويقصد بهذه اﻷدوات أن تكون وسيلة للتخطيط الوطني ودون الوطني ومن المنتظر أن تقوم على أساس المبادئ التوجيهية الحالية لحفظ الجبال وتنميتها.
    El Grupo se encarga de elaborar modalidades de trabajo para el Equipo de Tareas sobre la tecnología de la información y de las comunicaciones sobre la base de las directrices establecidas por el Consejo Económico y Social. UN وأُسنـدت إلى الفريق مهمة وضع طرائق عمل لفرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال على أساس المبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La ejecución de esos proyectos y actividades se llevó a cabo sobre la base de las directrices dictadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y conforme a la evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    El Plan Nacional de Empleo de 2001 se elaboró sobre la base de las directrices sobre empleo adoptadas por el Consejo Europeo para 2000, de los resultados del análisis del Plan Nacional de Empleo de 2000 y de la experiencia adquirida en la definición de las actividades de empleo. UN وكانت خطة عام 2001 قد وضعت على أساس المبادئ التوجيهية للاستخدام التي أقرها مجلس أوروبا لعام 2000، وعلى أساس نتائج تحليل الخطة السابقة لعام 2000 والخبرة المستفادة في تعريف أنشطة الاستخدام.
    La ejecución de dichos proyectos y actividades se llevó a cabo sobre la base de las directrices dictadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y conforme a la evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    1. El Ministerio de Asuntos Exteriores ha coordinado la preparación del presente informe sobre la base de las directrices emitidas por el Consejo de Derechos Humanos. UN 1- نسقت وزارة الخارجية إعداد هذا التقرير على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    A este respecto, se requiere un mecanismo vinculante para acelerar su adhesión, sobre la base de las directrices acordadas en 2002, lo cual permitiría que los países en proceso de adhesión cumplieran unos compromisos acordes con su nivel de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، دُعي إلى إنشاء آلية إلزامية لتسريع انضمامها، على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها المعتمدة عام 2002، مما يسمح للبلدان المنضمة بأن تفي بالتزامات مكافئة لمستوى تنميتها.
    A. Fortalecimiento del marco normativo sobre la base de los principios rectores de los Desplazamientos Internos UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي
    A. Reforzamiento del marco normativo sobre la base de los principios rectores UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية
    Rusia apoya el fortalecimiento coherente y amplio de la función de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) para garantizar la continuidad de la asistencia humanitaria a los civiles sobre la base de los principios rectores acordados y consagrados en el anexo de la resolución fundacional 46/182. UN وروسيا تدعم التعزيز الشامل والمتواصل لدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكفالة استمرار المساعدة الإنسانية المدنية على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها والمكرسة في المرفق للقرار المؤسس 46/182.
    Los propios departamentos deben cuantificar los productos de los programas y determinar las fechas de entrega basándose en directrices adecuadas emitidas por la Dependencia Central de Supervisión e Inspección. UN ٩٧ - ينبغي أن تحدد اﻹدارات بنفسها نواتج البرامج ومواعيد إنجاز النواتج تحديدا كميا على أساس المبادئ التوجيهية الملائمة التي تصدرها الوحدة المركزية للرصد والتفتيش.
    El objetivo último es idear soluciones prácticas a los problemas económicos especiales que puedan ocurrir como resultado de la aplicación de sanciones siguiendo las directrices especificadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 11 de este documento. UN والهدف النهائي هو وضع حلول عملية للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تحدث من جراء تطبيق الجزاءات على أساس المبادئ التوجيهية التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المذكورة في الفقرة 11 أعلاه.
    Entretanto, las oficinas en los países adoptarán medidas basándose en las directrices vigentes, incluido el establecimiento de sistemas para supervisar y evaluar sistemáticamente los resultados de los programas. Seguimiento UN وفي الوقت ذاته، ستضطلع المكاتب القطرية بعملها على أساس المبادئ التوجيهية الحالية، بما فيها وضع نظم رصد وتقييم لرصد نتائج البرامج وتقييمها على نحو منتظم.
    2. La administración del Programa se ha basado en las directrices para la administración del Fondo de patrocinio de la Convención al 3 de octubre de 2007. UN 2- وتمت إدارة هذا البرنامج على أساس المبادئ التوجيهية لإدارة صندوق الرعاية في إطار الاتفاقية اعتباراً من 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Noruega considera que las zonas libres de armas nucleares establecidas con arreglo a las directrices de las Naciones Unidas contribuyen de manera destacada a lograr un mundo libre de armas nucleares. UN 22 - ترى النرويج أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المبادئ التوجيهية الثابتة للأمم المتحدة هو إسهام رئيسي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    En efecto, algunos de esos funcionarios habían preparado previamente un análisis de la situación de los desplazados internos en Colombia basándose en los Principios Rectores. UN وكان عدد منهم قد أعد بالفعل تحليلات مسبقة لحالة التشرد الداخلي في كولومبيا على أساس المبادئ التوجيهية.
    Sería conveniente incorporar planes interinstitucionales de emergencia en la planificación actual de los equipos de las Naciones Unidas en los países, basados en las Directrices relativas a la planificación para casos de emergencia y en la evaluación común de los riesgos humanitarios, a fin de reforzar la capacidad de los equipos para responder a los desastres naturales y a las emergencias complejas. UN ثم إن إدماج خطط الطوارئ المشتركة بين الوكالات في التخطيط القائم للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، على أساس المبادئ التوجيهية للتخطيط للطوارئ والتقييمات المشتركة لمستويات الخطر الإنساني، من شأنه أن يعزز قدرتها على التصدي للكوارث الطبيعية والطوارئ المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more