La indemnización se determinaría sobre la base del informe de la junta de investigaciones. | UN | وستقدم مكافأة على أساس تقرير مجلس التحقيق. |
Debe considerarse la posibilidad de fijar una fecha para convocar de nuevo al Grupo de Trabajo sobre la base del informe de la Sexta Comisión, con objeto de evitar situaciones conflictivas en relación con determinadas actividades. | UN | وقالت إنه ينبغي النظر في تحديد موعد لاجتماع الفريق العامل على أساس تقرير اللجنة السادسة بغية تجنب أي تضارب في اﻷنشطة. |
El Gobierno emprenderá la revisión de las leyes actualmente vigentes sobre la base del informe de la CPRL. | UN | وستشرع الحكومة في تنقيح القوانين العمالية الجارية على أساس تقرير اللجنة الرئاسية. |
Los Estados podrán evaluar los avances en reuniones anuales sobre la base de un informe de la Secretaría. | UN | وستكون الدول قادرة على تقييم التقدم في الاجتماعات السنوية على أساس تقرير تعده اﻷمانة العامة. |
La Asamblea General examina esta cuestión todos los años, sobre la base de un informe del Secretario General, en el contexto de la labor de su Tercera Comisión. | UN | تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة. |
La Asamblea General examina esta cuestión todos los años, sobre la base de un informe del Secretario General, en el contexto de la labor de su Tercera Comisión. | UN | تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة. |
La cuestión de la asistencia humanitaria fue debatida en el pasado período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, sobre la base del informe del Secretario General. | UN | ونوقشت قضية المساعدة اﻹنسانية في الدورة الموضوعية اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أساس تقرير اﻷمين العام. |
1.14 Como en 1992, la Comisión de Cuentas Públicas celebró audiencias sobre la base del informe de la Oficina de Auditoría Nacional. | UN | ١-١٤ وكما حصل في عام ١٩٩٢، عقدت لجنة الحسابات العامة جلسات استماع على أساس تقرير المكتب الوطني لمراجعة الحسابات. |
En ese informe, establecido sobre la base del informe de la autopsia, se señala entre otras cosas lo siguiente: | UN | والتقرير الذي أعد على أساس تقرير تشريح الجثة يبين في جملة أمور ما يلي: |
Al encarar esos problemas, sobre la base del informe del Grupo de alto nivel, no sacrifiquemos la esencia en aras de la forma. | UN | وفي التصدي لهذه المشاكل، على أساس تقرير الفريق الرفيع المستوى، دعونا لا نضحّي بالجوهر على حساب العملية. |
Por esa razón las Partes tuvieron un tiempo razonable para celebrar amplias consultas sobre los proyectos de decisión que debían prepararse sobre la base del informe del Comité. | UN | وقد أتاح ذلك وقتاً معقولاً للأطراف لإجراء مشاورات موسعة بشأن مشاريع المقررات المزمع إعدادها على أساس تقرير اللجنة. |
sobre la base del informe que presentará el Secretario General a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, se examinará con sumo cuidado el camino a seguir. | UN | وسيتم النظر بعناية في كيفية المضي قُدما على أساس تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
En 1998, la Conferencia estableció un comité especial e inició negociaciones para un tratado sobre la base del informe Shannon. | UN | وفي عام 1998، أنشأ المؤتمر لجنة مخصصة وأطلق مفاوضات بشأن معاهدة على أساس تقرير شانون. |
La Asamblea General examina esta cuestión todos los años, sobre la base de un informe del Secretario General, en el contexto de la labor de su Tercera Comisión. | UN | تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة. |
La Asamblea General examina esta cuestión todos los años, sobre la base de un informe del Secretario General, en el contexto de la labor de su Tercera Comisión. | UN | تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة. |
La Asamblea General examina esta cuestión todos los años, sobre la base de un informe del Secretario General, en el contexto de la labor de su Tercera Comisión. | UN | تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة. |
La aptitud para recibir la asistencia se decide sobre la base de un informe hecho por un trabajador social profesional. | UN | وتتقرر اﻷهلية على أساس تقرير يعده مشرف اجتماعي مهني. |
La Asamblea General examina esta cuestión todos los años, sobre la base de un informe del Secretario General, en el contexto de la labor de su Tercera Comisión. | UN | تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة. |
La Asamblea General examina esta cuestión todos los años, sobre la base de un informe del Secretario General, en el contexto de la labor de su Tercera Comisión. | UN | تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه الأمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة. |
De conformidad con el Plan de Acción de Bali, la CP hará un balance de los progresos logrados por el GTE-CLP basándose en el informe del Grupo. | UN | ووفقاً لخطة عمل بالي، سيقيّم مؤتمر الأطراف التقدم المحرز في عمل الفريق العامل المخصص على أساس تقرير هذا الأخير. |
El 16 de junio de 2004, la Junta de Inmigración rechazó sus solicitudes basándose en el informe de la Embajada de Suecia en Ankara. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلبيهما على أساس تقرير سفارة السويد في أنقرة. |
El Consejo Económico y Social examinará estas cuestiones en su período de sesiones sustantivo de 1997 basándose en un informe del Secretario General, en cuya preparación ha colaborado el FNUAP. | UN | وسيقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي باستعراض هذه المجالات في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧ على أساس تقرير مقدم من اﻷمين العام أسهم فيه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
El Administrador propone que ello se haga tomando como base un informe de los organismos participantes. | UN | ويقترح مدير البرنامج أن يتم ذلك على أساس تقرير مقدم من الوكالات المشاركة. |
11. Decide también examinar la posibilidad de prorrogar el mandato de la MINURSO con posterioridad al 30 de septiembre de 1995 a la luz del informe del Secretario General que se solicita en el párrafo 7 supra y de los progresos que se logren de conformidad con los párrafos 5 y 6 supra, con miras a la celebración del referéndum y a la aplicación del Plan de Arreglo; | UN | ١١ - يقرر أيضا أن ينظر في إمكانية تمديد ولاية البعثة بعد ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ على أساس تقرير اﻷمين العام المطلوب في الفقرة ٧ أعلاه وفي ضوء التقدم المحرز وفقا للفقرتين ٥ و ٦ أعلاه فيما يتعلق بإجراء الاستفتاء وتنفيذ خطة التسوية؛ |
El debate se basó en el informe del Secretario General sobre la información para la adopción de decisiones y la participación (E/CN.17/2001/4 y Add.1). | UN | 4 - وأجريت المناقشة بشأن المعلومات من أجل اتخاذ القرارات على أساس تقرير الأمين العام بشأن المعلومات لاتخاذ القرارات والمشاركة E/CN.17/2001 و Add.1. |
El examen de este subtema se realizará a partir de un informe escrito que contiene las estadísticas correspondientes a una muestra de órganos de las Naciones Unidas. | UN | سيبحث هذا البند الفرعي على أساس تقرير مكتوب يتضمن احصاءات تتعلق بعينة أساسية من الهيئات. |
40. Decide examinar, en su quincuagésimo período de sesiones, los efectos de la fusión de la División de Operaciones sobre el Terreno en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en relación con la eficacia general del sistema de apoyo de la Sede a las operaciones de mantenimiento de la paz y a otras actividades sobre el terreno, a la luz de un informe que se presentará sobre el particular; | UN | ٤٠ - تقرر أن تستعرض، في دورتها الخمسين، أثر دمج شعبة العمليات الميدانية في إدارة عمليات حفظ السلم على الفعالية الشاملة لنظام الدعم المعمول به في المقر ﻷغراض عمليات حفظ السلم وغيرها من اﻷنشطة الميدانية، وذلك على أساس تقرير يقدم بشأن هذه المسألة. |
Resolver el conflicto del Sáhara Occidental sobre la base de la libre determinación allanaría este camino. | UN | وستمهد تسوية نزاع الصحراء الغربية على أساس تقرير المصير الطريق لتحقيق تلك الغاية. |