Las negociaciones deberían proseguir sobre la base de las fronteras de 1967 e intercambios de territorio mutuamente acordados. | UN | ويجب أن تجري المفاوضات على أساس حدود عام 1967 وتبادلات الأراضي المتفق عليها بين الجانبين. |
Sr. Presidente: Retamos al representante de Israel a que acepte ahora, ante usted, el establecimiento de dos Estados, sobre la base de las fronteras que existían en 1967. | UN | نحن نتحدى ممثل إسرائيل أن يقبل الآن، أمامكم، قيام الدولتين على أساس حدود 1967. |
Únicamente se podrá alcanzar un desarrollo económico y social sostenible en el marco de un Estado palestino viable, establecido sobre la base de las fronteras de 1967. | UN | ولن تتحقق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة إلا بقيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتقوم على أساس حدود 1967. |
Israel debe comprometerse con la solución biestatal, basada en las fronteras anteriores a 1967 y en las disposiciones pertinentes del derecho internacional. | UN | وعلى إسرائيل أن تلتزم بالحل القائم على وجود دولتين، على أساس حدود ما قبل عام 1967 والأحكام ذات الصلة للقانون الدولي. |
Confiamos en que, más temprano que tarde, se establecerá el Estado independiente de Palestina, basado en las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | ونثق أن الدولة الفلسطينية المستقلة ستقام، عاجلا لا آجلا، على أساس حدود 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
He planteado que éstas se deberían realizar sobre la base de las fronteras de 1967, además de los intercambios de tierras correspondientes. | UN | وذكرت أنها ينبغي أن تعقد على أساس حدود 1967 إضافة إلى التبادل المناسب للأرض. |
El orador encomia a los países de América Latina y el Caribe que han reconocido el Estado de Palestina sobre la base de las fronteras de 1967. | UN | وأثنى على دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي اعترفت بدولة فلسطين على أساس حدود عام 1967. |
De esta forma, subrayamos que deben adoptarse con urgencia medidas colectivas y serias para avanzar en la consecución de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Las tensiones han aumentado, poniendo en peligro las posibilidades de alcanzar una solución de dos Estados sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Ante la perspectiva de la creación de un Estado palestino independiente, viable y democrático, sobre la base de las fronteras de 1967, debe también llevar adelante sus reformas, en especial en el marco institucional. | UN | ومن أجل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وقادرة على الاستمرار وديمقراطية على أساس حدود عام 1967، يجب أن تواصل السلطة إصلاحاتها وخاصة في سياق المؤسسات. |
Lo que sí es negociable es el proceso que ha de llevar al establecimiento de dos Estados independientes y soberanos viables -- Israel y Palestina -- sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | الشيء الخاضع للتفاوض هو التفاوض الذي يؤدي إلى قيام دولتين تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتمتعان بالاستقلال والسيادة، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
El Comité considera que la hoja de ruta sigue siendo la mejor vía para llegar a un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina, mediante la creación de dos Estados, Israel y Palestina, sobre la base de las fronteras de 1967 y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وترى اللجنة أن خريطة الطريق تظل أفضل سبيل للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود 1967 وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Para concluir, Zambia considera que la hoja de ruta sigue siendo la mejor solución del problema del establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, uno junto al otro, sobre la base de las fronteras de 1967. | UN | وفي الختام، تعتقد زامبيا أن خريطة الطريق لا تزال الحل الأفضل لمشكلة تأسيس دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب، على أساس حدود العام 1976. |
Reafirmando además la adhesión a la solución consistente en dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967، |
Además, la colonización de territorio palestino y el colonialismo de asentamientos que sigue practicando Israel también está destruyendo la idea de dos Estados que coexistan el uno junto al otro, en condiciones de paz y seguridad, sobre la base de las fronteras de 1967. | UN | وعـلاوة على ذلك فـإن استمـرار إسرائيـل في احتلال الأرض الفلسطينية وفي استعمارها الاستيطاني يـُـقـوِّض بدرجـة أكبـر الرؤية المتمثلة في دولتين تعيشان جنبـا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967. |
Llegados a este punto, debemos reiterar lo siguiente: una cesación de todas las actividades de asentamiento israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, es esencial para reanudar un proceso creíble que tenga por objeto el logro de la solución biestatal basada en las fronteras previas a 1967. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد من أن نؤكد من جديد أن وقف جميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضروري لاستئناف عملية موثوقة تهدف إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967. |
Es unánime la convicción de que el respeto del derecho es imprescindible para promover un entorno propicio a la búsqueda de la paz y, de hecho, mantener intactas las perspectivas de llegar a una solución biestatal para la paz basada en las fronteras anteriores a 1967. | UN | وهناك إجماع في الإيمان بحتمية احترام القانون من أجل تعزيز بيئة مواتية للسعي إلى السلام، بل وبالفعل إنقاذ آفاق التوصل إلى حل الدولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
El Comité reitera que la hoja de ruta sigue siendo la mejor manera de lograr el objetivo de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina mediante el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, basado en las fronteras de 1967. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على أن خريطة الطريق تظل أفضل السبل للوصول إلى الهدف المتمثل في إيجاد حل شامل وعادل ودائم للقضية الفلسطينية من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود 1967. |
El Comité reitera que sólo una solución negociada podrá lograr el objetivo de un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina mediante el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, basado en las fronteras de 1967. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أن الحل التفاوضي وحده هو الذي يمكن أن يحقق هدف التسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين عن طريق وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967. |
Dicha decisión goza del consenso internacional, debido a que ya ha llegado el momento de reconocer al Estado de Palestina independiente con las fronteras existentes antes de 1967 y con Jerusalén Oriental como su capital, lo cual tiene una sólida base en innumerables resoluciones de legitimidad internacional aprobadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad. | UN | وتتضافر كل الظروف في ذلك الاتجاه لصالح تلك العضوية. فهناك إجماع دولي على أن الوقت قد حان للاعتراف بدولة فلسطينية مستقلة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
Pide que se cree un Estado palestino independiente, a partir de las fronteras de 1967 y con Jerusalén Oriental como su capital, y apoya plenamente la solicitud de Palestina de ser admitida como miembro de las Naciones Unidas y el derecho de Siria de recuperar el Golán sirio ocupado. | UN | كما تطالب بإقامة دولة فلسطينية مستقلة على أساس حدود عام 1967 وتكون عاصمتها القدس الشرقية، وتؤيد بصورة كاملة طلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، وحق سوريا في استعادة الجولان السوري المحتل. |
Lamentablemente, Israel sigue haciendo caso omiso de forma flagrante de este demostrado compromiso palestino con una solución pacífica, en la que el Estado de Palestina y el Estado de Israel vivan el uno junto al otro en paz, seguridad y convivencia según las fronteras anteriores a 1967. | UN | ومما يبعث على الأسف أن هذا الالتزام الفلسطيني الثابت بإيجاد حل سلمي، تعيشُ في ظله دولة فلسطين ودولة إسرائيل جنبا إلى جنب في سلام وأمن وتعايش على أساس حدود ما قبل عام 1967، لا يزال يلقى تجاهلا سافرا من إسرائيل. |
En este sentido, los Ministros se felicitaron vivamente del importante paso dado en los últimos tiempos, incluso por varios Miembros del Movimiento, que han dado reconocimiento oficial al Estado de Palestina en sus fronteras de 1967. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بشدة بالخطوة الهامة التي اتخذت مؤخراً، من جانب العديد من أعضاء الحركة، والمتمثلة في توسيع الاعتراف الرسمي بدولة فلسطين على أساس حدود 1967. |
Todo el mundo sabe lo que un acuerdo final y completo implicaría: dos Estados, basados en las fronteras de 1967 con intercambios de territorio de mutuo acuerdo, viviendo uno al lado del otro en paz y seguridad. | UN | ويعلم الجميع ما الذي تنطوي عليه التسوية النهائية الشاملة: أي الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967 مع تبادل أراض متفق عليه، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
La parte palestina confía sinceramente en que una retirada sin tropiezos sea el primer paso hacia la plena aplicación de la hoja de ruta con miras al logro de la solución biestatal de Israel y una Palestina independiente, soberana y con un territorio contiguo, que vivan juntas en condiciones de paz y seguridad con arreglo a las fronteras anteriores a 1967. | UN | ويحدو الجانب الفلسطيني الأمل الصادق في أن يكون هذا الانسحاب ناجحا وأن يكون الخطوة الأولى نحو التنفيذ الكامل لخريطة الطريق من أجل إعمال الحل القائم على وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل 1967، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة السيادة ومتصلة الأراضي. |
Debemos por eso reiterar que el impacto destructivo de la campaña de asentamientos ilegales de Israel en todas sus manifestaciones es masivo sobre el terreno y para las perspectivas de negociaciones de paz creíbles, así como para la viabilidad de la solución biestatal sobre la base de los límites anteriores a 1967. | UN | ويجب علينا بالتالي أن نكرّر تأكيد ما يلي: إن التأثير المدمّر لحملة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية، بكل تجلّياته، لتأثيرٌ جسيم، سواء على أرض الواقع أو في ما يتّصل بفرص إجراء مفاوضات سلام ذات مصداقية، أو بإمكانية تحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |