"على أساس دائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • con carácter permanente
        
    • de manera permanente
        
    • en forma permanente
        
    • de forma permanente
        
    • permanentemente
        
    • sobre una base permanente
        
    • sobre una base duradera
        
    • permanentes
        
    • personal permanente
        
    • a título permanente
        
    • de manera constante
        
    • de carácter permanente
        
    • sobre una base continua
        
    • permanente de
        
    • en forma duradera
        
    Esas estructuras deberían dar cabida a la participación de niveles subnacionales de gobierno, si los hubiese, y podrían establecerse con carácter permanente. UN وينبغي أن تسمح هذه الهياكل بمشاركة مستويات الإدارة، على الصعيد دون الوطني، إن وجدت، وينبغي إنشاؤها على أساس دائم.
    Esas estructuras deberían dar cabida a la participación de niveles subnacionales de gobierno, si los hubiese, y podrían establecerse con carácter permanente. UN وينبغي أن تسمح هذه الهياكل بمشاركة مستويات الإدارة، على الصعيد دون الوطني، إن وجدت، وينبغي إنشاؤها على أساس دائم.
    Las leyes sobre reunificación de la familia también habían llevado a la deportación de algunos miembros de la familia, incluidos los niños, y les habían negado el derecho a retornar con carácter permanente. UN كذلك أدت قوانين جمع شمل اﻷسر الى إبعاد أفراد في اﻷسر، بمن فيهم أطفال، وحرمتهم من حق العودة على أساس دائم.
    Dentro de esta perspectiva, mi Gobierno ha establecido recientemente una institución que abordará las cuestiones electorales de manera permanente. UN وفــي إطار هــــذا المنظور أقامت حكومة بلدي مؤخرا مؤسسة ستتولى معالجة القضايا الانتخابية على أساس دائم.
    En tercer lugar, tenemos la intención de mantener al Comité Nacional en forma permanente como órgano de coordinación nacional de las cuestiones relativas a la familia. UN ثالثا، هناك نية لﻹبقاء على اللجنة الوطنية على أساس دائم لتعمل كهيئة تنسيق وطنية تعنى بقضايا اﻷسرة.
    Se consideran beneficiarios las personas que trabajan para un empleador, ya sea de forma permanente o según lo estipulado en el contrato de trabajo. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى صاحب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقا لبنود العقد.
    Solicitud de la Comisión de Población y Desarrollo de que se mantenga permanentemente UN طلبــت لجنــة السكان والتنميـــة أن تكـون منشأة على أساس دائم.
    La Comisión de Reconciliación Nacional comenzó a funcionar con carácter permanente en Dushanbe. UN فقد بدأت لجنة المصالحة الوطنية في مباشرة أعمالها على أساس دائم في دوشانبي.
    Se ha creado una comisión de asesoramiento judicial con la tarea de recomendar los candidatos idóneos para ocupar el cargo de juez y fiscal con carácter permanente. UN وأنشئت لجنة قضائية استشارية مهمتها التوصية بتعيين مرشحين ملائمين على أساس دائم كقضاة ومدعين عامين.
    El volumen de documentos de que se trata, las tareas que han de realizarse, así como su carácter técnico, hacen necesario que tales funciones se desempeñen con carácter permanente. UN ويقتضي حجم الوثائق المعنية والمهام الواجب الاضطلاع بها وطبيعتها التقنية أن يكون تصريف هذه المهام على أساس دائم.
    La Misión desplegó dos secciones en los locales del Tribunal en Freetown con carácter permanente a fin de aumentar la seguridad del Tribunal. UN ونشرت البعثة فرقتين في مقر المحكمة في فريتاون على أساس دائم لزيادة أمن المحكمة.
    Deberían establecerse con carácter permanente. UN وينبغي إنشاء هذه الهياكل المؤسسية على أساس دائم.
    Por ende, serán aproximadamente seis las secciones de primera instancia, aun cuando no todas funcionen con carácter permanente. UN وعلى ذلك سيكون عدد أقسام الدوائر الابتدائية حوالي ستة، حتى ولو لم تكن تلك الأقسام منعقدة على أساس دائم.
    Su delegación apoyaba la creación de una base de datos y de una ley tipo sobre la competencia, de la cual podría disponer de manera permanente para fines de consulta. UN وأضاف أن وفده يؤيد فكرة إنشاء قاعدة بيانات ووضع قانون نموذجي بشأن المنافسة يمكن الرجوع إليهما على أساس دائم.
    África acaba de pedir que se le represente en el Consejo de Seguridad de manera permanente. UN وأفريقيا تقدمت بطلب عادل لكي تُمثِّل في مجلس الأمن على أساس دائم.
    Esta formación se organizó de manera permanente. UN وتم تنظيم حلقات التدريب المذكورة آنفا على أساس دائم.
    Alemania ofrece ceder gratuitamente locales al programa de VNU en Bonn en forma permanente a partir del año 1996. UN إن ألمانيا مستعدة لتوفير مباني مناسبة لبرنامج المتطوعين بدون إيجار، لاستخدامها على أساس دائم اعتبارا من عام ١٩٩٦.
    Palau está convencido de que una representación geográfica más equitativa en forma permanente es simplemente mejor, no peor. UN وتؤمن بالاو بأن التمثيل الجغرافي الأكثر إنصافا في مجلس الأمن على أساس دائم هو ببساطة، أمر أفضل، وليس أسوأ.
    Se consideran beneficiarios todos los trabajadores por cuenta ajena, ya sea de forma permanente o según lo estipulado en el contrato de trabajo. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى رب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقاً لبنود العقد.
    Nuestro objetivo, como parte de la nueva orientación, será mejorar los servicios necesarios para que esos sectores lleven a cabo sus actividades permanentemente en las Naciones Unidas. UN وسيكون هدفنا، كجزء من التوجه الجديد، هو تحسين المرافق المتاحة ﻷنشطتها في اﻷمم المتحدة على أساس دائم.
    Es de esperar que la experiencia haya ayudado a establecer la base para que los comités nacionales funcionen sobre una base permanente. UN ونأمل أن تساعد هذه التجربة في وضع الأساس لعمل اللجان الوطنية على أساس دائم.
    En la situación tan compleja del mundo de hoy, en que el régimen de no proliferación existente está siendo severamente puesto a prueba, se torna cada vez más importante recurrir al potencial del Organismo a fin de completar de manera exitosa la tarea de alcanzar un régimen de no proliferación sobre una base duradera. UN وفي الوضع المعقد القائم اليوم، حيث يتعرض نظام عدم الانتشار الحالي لاختبار شديد الصعوبة، يتسم بأهمية متزايدة لاستخدام إمكانيات الوكالة لاستكمال مهمة تحقيق عدم الانتشار على أساس دائم بنجاح.
    En otras palabras, todas las regiones del globo deberían estar representadas en el Consejo por miembros permanentes y no permanentes de una forma justa y equitativa. UN وبعبارة أخرى، ينبغي تمثيل جميع مناطق العالم في المجلس على أساس دائم وغير دائم على السواء بطريقة عادلة ومنصفة.
    La Fuerza está desplegada en la zona de separación y cerca de ella, con dos campamentos base, 19 puestos de personal permanente y varios puestos avanzados que se cubren solamente por una orden cuando la situación operacional lo requiere. UN وينتشر أفراد القوة داخل هذه المنطقة وعلى مسافات قريبة منها في معسكرين أساسيين و 19 موقعا يشغلها أفراد من القوة على أساس دائم وعدد من المواقع المتقدمة التي يشغلها أفراد من القوة كلما صدر إليهم الأمر بذلك وفقا لما تقتضيه حالة العمليات.
    Los dos escaños, pero no sus ocupantes, serán asignados a la región de África a título permanente. UN وبذا يخصص مقعدان للإقليم، أي أفريقيا، لا لمن يشغلهما، على أساس دائم.
    Esperamos que de manera constante se ponga a disposición de la Asamblea General información oportuna sobre todas estas cuestiones. UN ونأمل أن تتوفر معلومات مبكرة بشأن جميع المسائل على أساس دائم للجمعية العامة.
    " Instan a las Naciones Unidas a que creen un Tribunal Penal Internacional de carácter permanente con competencia para juzgar en particular el delito de genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN " يحثون اﻷمم المتحدة على أن تنشئ محكمة جنائية دولية على أساس دائم تكون مختصة بوجه خاص بالمحاكمة على جريمة الابادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد الانسانية؛
    Estos oficiales colaborarán, sobre una base continua, en la planificación y el control de las operaciones de todas las unidades del ejército de Bosnia y Herzegovina y el Consejo de Defensa de Croacia. UN ويعمل هؤلاء الضباط معا على أساس دائم للتخطيط لعمليات جميع وحدات جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي والسيطرة عليها.
    En 1648, los holandeses establecieron en las islas el primer asentamiento permanente de europeos. UN وفي عام 1648، أنشأ الهولنديون في هذه الجزر أول مستوطنة أوروبية أقيمت عليها على أساس دائم.
    Era evidente que, para reconstruir la infraestructura política, social y material del país en forma duradera, se requeriría mucho tiempo y muchos esfuerzos. UN وكان من الجلي أن إعادة تشكيل الهياكل اﻷساسية السياسية والاجتماعية والمادية للبلد على أساس دائم ستتطلب كثيرا من الوقت والجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more