Este cuadro señala la frecuencia del trabajo a tiempo parcial de hombres y mujeres. | UN | ويبين هذا الجدول تواتر العمل على أساس عدم التفرغ بالنسبة للرجال والنساء. |
Las mujeres con más de un hijo de menos de 16 años de edad tienen el mayor grado de probabilidad de trabajar a tiempo parcial. | UN | والنساء اللواتي لديهن طفل واحد يقلّ عمره عن 16 سنة هن اللواتي يكون من المرجح أنهن تعملن على أساس عدم التفرغ. |
Como se ha señalado anteriormente, es muy frecuente que las mujeres trabajen a tiempo parcial. | UN | وكما ذكر آنفا، من الشائع جدا أن تعمل النساء على أساس عدم التفرغ. |
Esta es una cifra muy elevada, si se tiene en cuenta que incluye a los trabajadores a jornada total y a jornada parcial. | UN | وهذا الرقم مرتفع جدا، بالنظر إلى أنه يشمل العاملين على أساس عدم التفرغ والعاملين على أساس التفرغ على حد سواء. |
El conservador podría ser contratado a jornada parcial. | UN | ويمكن أن يعين هذا اﻷمين على أساس عدم التفرغ. |
El conservador podría ser contratado a tiempo parcial. | UN | ويمكن أن يعين هذا اﻷمين على أساس عدم التفرغ. |
EL CONSERVADOR PODRIA SER CONTRATADO a tiempo parcial. | UN | ويمكن تعيين أمين المتاحف هذا على أساس عدم التفرغ. |
A este respecto, actividades tales como la enseñanza a tiempo parcial y la publicación de escritos se consideró compatible con dichas funciones. | UN | وفي هذا الصدد، أعتبر أن مزاولة أنشطة مثل التدريس على أساس عدم التفرغ والكتابة للنشر هي أنشطة تتمشى مع هذه المهام. |
Se debería dar información sobre a quién corresponde proporcionar los servicios de guardería infantil y sobre las mujeres que trabajan a tiempo parcial. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن الجهة المطلوب منها توفير مرافق العناية باﻷطفال وعن النساء العاملات على أساس عدم التفرغ. |
Esto ahora también se aplica a todos los demás nombramientos judiciales a tiempo parcial. | UN | وتم تمديد ذلك حاليا، بحيث يغطي جميع التعيينات القضائية الأخرى، على أساس عدم التفرغ. |
En los últimos años ha disminuido el uso del trabajo a tiempo parcial. | UN | انخفض استخدام العمل على أساس عدم التفرغ خلال السنوات الأخيرة. |
En 2002 se decidió que el empleador y el empleado tienen derecho a convenir que el empleado trabaje a tiempo parcial. | UN | وفي عام 2002، تم الأخذ بنظام يقضي بأن لصاحب العمل والعامل الحق في الاتفاق على أن يعمل العامل على أساس عدم التفرغ. |
Un número mucho mayor de mujeres que de hombres están empleadas a tiempo parcial. | UN | ويعمل كثير من النساء والرجال على أساس عدم التفرغ. |
La SMD opina que el trabajo a tiempo parcial no se tiene por libre elección sino que está relacionado con la situación del mercado de trabajo para los graduados universitarios. | UN | في رأي الجمعية أن العمل على أساس عدم التفرغ ليس اختيارا حرَّاً لكنه يرتبط بحالة سوق العمل بالنسبة لخريجي الجامعات. |
Alrededor de 15.000 mujeres y 19.000 hombres desempeñaron empleos a tiempo parcial en 2003. | UN | وتم في عام 2003 تشغيل نحو 000 15 امرأة و 000 19 رجل على أساس عدم التفرغ. |
El conservador podría ser contratado a jornada parcial. | UN | ويمكن أن يعين هذا اﻷمين على أساس عدم التفرغ. |
El 44% de las mujeres que trabajan, lo hacen a jornada parcial. | UN | ونسبة ٤٤ في المائة تقريبا من النساء العاملات يضطلعن بالعمل على أساس عدم التفرغ. |
En el transcurso del tiempo, se ha registrado una disminución general del número de empleados que trabajan a jornada parcial. | UN | حدث انخفاض عام على مر السنوات في عدد الموظفين الذين يعملون على أساس عدم التفرغ. |
La proporción de mujeres con empleo a jornada parcial ha disminuido en los últimos 20 años, de alrededor del 46% al 18%. | UN | وانخفضت نسبة النساء العاملات على أساس عدم التفرغ خلال السنوات العشرين الأخيرة، من نحو 46 في المائة إلى 18 في المائة. |
Al mismo tiempo, la proporción de hombres que trabajan a jornada parcial ha aumentado de alrededor del 5% al 10%. | UN | وفي الوقت ذاته، زادت نسبة الرجال العاملين على أساس عدم التفرغ من 5 في المائة إلى 10 في المائة. |
Se informó a la Comisión de que la suma se necesitaba para financiar los servicios de un médico externo en régimen de dedicación parcial. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ قد طُلب لتمويل الخدمات الطبية التي يقدمها طبيب خارجي على أساس عدم التفرغ. |
Las mujeres ocupan la mayor parte de los puestos de tiempo parcial (aproximadamente el 70%). | UN | فعلى وجه التقريب، إن ٧٠ في المائة ممن يشغلون أعمالا على أساس عدم التفرغ هم من النساء. |
En los últimos años, el trabajo de jornada parcial ha aumentado y se ha transformado en elemento indispensable de la economía japonesa. | UN | في السنوات الأخيرة، ازداد العمل على أساس عدم التفرغ وأصبح جزءا لا يمكن الاستغناء عنه في اقتصاد اليابان. |
Durante el ejercicio libre de la abogacía (primero con dedicación parcial entre 1972 y 1976, y luego con plena dedicación entre 1976 y 1981) defendí a mis clientes en causas penales, de divorcio, sociales y mercantiles ante los tribunales inferiores, el Tribunal Superior y el Tribunal de Apelaciones. | UN | قمت بصفتي محاميا أعمل لحسابي الخاص )على أساس عدم التفرغ أولا في الفترة ١٩٧٢-١٩٧٦، ثم على أساس التفرغ في الفترة ١٩٧٦-١٩٨١( بتمثيل أطراف في قضايا جنائية، وقضايا طلاق، وقضايا حوادث سيارات، ومحاكمات تجارية، وذلك لدى المحاكم الجزئية، والمحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف. |