"على أساس مبدأ المعاملة بالمثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la base del principio de reciprocidad
        
    • sobre la base de la reciprocidad
        
    • con base en el principio de reciprocidad
        
    • basándose en el principio de reciprocidad
        
    • partiendo del principio de reciprocidad
        
    • en base al principio de reciprocidad
        
    Sin embargo, la cooperación judicial puede prestarse sobre la base del principio de reciprocidad. UN إلا أن المساعدة القانونية يمكن توفيرها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Cuba también acepta dicha cooperación sobre la base del principio de reciprocidad. UN وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Algunos países permiten el intercambio de información sobre la base del principio de reciprocidad. UN وتسمح بعض البلدان بتبادل المعلومات على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Las Partes también solucionarán la cuestión de los bienes de personas físicas y jurídicas, sobre la base de la reciprocidad y mediante un acuerdo. UN ويحسب الطرفان أيضا قضية ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وعن طريق اتفاق.
    La obligación de extraditar o juzgar constituye actualmente una obligación en el derecho internacional general dimanante de tratados o de la legislación interna, así como sobre la base de la reciprocidad entre Estados. UN والالتزام بالتسليم أو المحاكمة يشكل حاليا التزاما بموجب القانون الدولي العام ناشئا عن معاهدات أو تشريعات محلية، فضلا عن أنه يقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول.
    El Estado peruano permite la extradición de sus nacionales con base en el principio de reciprocidad. UN وتسمح الدولة البيروفية بتسليم مواطنيها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    El Perú también coopera en materia de extradición en ausencia de tratado, basándose en el principio de reciprocidad. UN كما تتعاون بيرو بشأن تسليم المجرمين، في غياب أي معاهدة، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En seis casos podía prestarse asistencia judicial recíproca sin que existiera tratado, partiendo del principio de reciprocidad. UN وفي ست حالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    El Principado colaboraba sobre la base del principio de reciprocidad y prestaba asistencia a distintos órganos internacionales en la lucha contra el lavado de dinero. UN فالإمارة تقبل التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وتقدم المساعدة لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال.
    Además, no existe en la actualidad legislación en Qatar que regule específicamente la asistencia mutua en casos penales. Estas cuestiones se regulan mediante acuerdos bilaterales de cooperación judicial, sobre la base del principio de reciprocidad en el trato. UN وعليه، فإنه لا يوجد في الوقت الحالي تشريع قطري خاص بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وإنما تحكم هذه المسائل حاليا الاتفاقيات الثنائية للتعاون القضائي على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Según la Ley No. 1/2006 sobre asistencia jurídica mutua en asuntos penales, es posible prestar esa asistencia a otros Estados sobre la base del principio de reciprocidad aunque no se haya firmado un acuerdo bilateral. UN وفقا للقانون رقم 1/2006 المتعلق بتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية، وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية، من الممكن تقديم المساعدة القضائية على أساس مبدأ المعاملة بالمثل مع الدول الأخرى.
    Secciones especiales del Ministerio de Justicia y la Fiscalía Suprema de Casación se encargan de garantizar la prestación oportuna de asistencia judicial y la extradición en las condiciones establecidas en los tratados internacionales o sobre la base del principio de reciprocidad. UN وتتولى الفروع الخاصة داخل وزارة العدل ومكتبالمدعي العام في المحكمة العليا كفالة تقديم المساعدة القانونية في حينها وتسليمالمطلوبين وفقا لشروط المعاهدات الدولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Si ningún tratado ofrece la posibilidad de prestar asistencia, el Ministerio de Justicia está facultado para firmar acuerdos especiales o para cooperar sobre la base del principio de reciprocidad. UN وفي حالة عدم وجود نصّ تعاهدي بشأن إمكانية تقديم المساعدة، فإن وزارة العدل مخولّة بإبرام اتفاقات مخصّصة، أو بالتعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En ausencia de un acuerdo, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley pueden cooperar en la mayor medida posible en virtud de acuerdos especiales o sobre la base del principio de reciprocidad. 2.2.2. UN وعند عدم وجود اتفاق، يجوز للسلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون أن تتعاون إلى أقصى نطاق ممكن بموجب اتفاق مخصص يعقد على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Muchos Estados podían utilizar esa práctica sobre la base de la aplicación directa de la Convención; un Estado informó de experiencias sobre la base del principio de reciprocidad. UN ويمكن لكثير من الدول أن يتَّبع هذه الممارسة بناءً على تطبيق الاتفاقية المباشر؛ وأبلغت إحدى الدول عن تجربتها التي تقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En el caso de que la República de Corea no tenga un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales con los países de que se trate, facilitamos información y asistencia sobre la base de la reciprocidad. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع البلدان المعنية، نقوم بتقديم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Si la nacionalidad de fugitivos extranjeros encontrados en el territorio de la República de Corea o el lugar en que hayan cometido un delito no es un país con el que Corea haya concertado un tratado bilateral de extradición, la República de Corea puede extraditar a estos fugitivos al país de que se trate sobre la base de la reciprocidad. UN فإذا كان الأجانب الفارون الذين يتم العثور عليهم في إقليم جمهورية كوريا لا يحملون جنسية بلد أبرمت معه كوريا معاهدة ثنائية لتسليم المجرمين، أو كان مكان ارتكاب الجريمة لا يقع في إحدى هذه البلدان، يمكن لجمهورية كوريا أن تسلم هؤلاء الفارين للبلد المعني على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    También se presta asistencia con base en el principio de reciprocidad. UN كما تُقدَّم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    También es posible el traslado de condenados basándose en el principio de reciprocidad. UN ومن الممكن أيضا نقل أولئك الأشخاص على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En la mayoría de los casos, podía prestarse asistencia judicial recíproca sin que existiera un tratado, partiendo del principio de reciprocidad o sobre la base de criterios definidos para cada caso. UN وفي معظم الحالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة.
    Chile otorga asistencia judicial en base a tratados o en base al principio de reciprocidad. UN تُقدِّم شيلي المساعدة القانونية بموجب معاهدات أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more