Se supone que todos los programas y proyectos de asistencia humanitaria son evaluados periódicamente. | UN | ومن المفروض أن تقيم جميع برامج ومشاريع المساعدة اﻹنسانية على أساس منتظم. |
El Comité expresó su reconocimiento por la información proporcionada por Saybolt y pidió que las reuniones de información se celebraran periódicamente. | UN | وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها سايبولت وطلبت عقد هذه الجلسات لﻹحاطة الموجزة على أساس منتظم. |
Esto no sólo permitirá tener un acceso fácil a la información mediante la base de textos, sino que también facilitará la actualización de la información en forma periódica. | UN | ولن ييسر هذا الوصول إلى المعلومات من خلال قاعدة النصوص فحسب، ولكنه سييسر أيضا استكمال المعلومات على أساس منتظم. |
La CEDEAO ha señalado que se seguirá celebrando ese tipo de consultas de forma periódica. | UN | وأشارت الجماعة الاقتصادية إلى أن هذه المشاورات ستستمر على أساس منتظم. |
Al respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes de manera regular y cumpliendo los plazos previstos. | UN | وفي هذا الصدد، يُعتبر تقديم الدول الأطراف للتقارير على أساس منتظم وفي حينها أمراً بالغ الأهمية. |
Durante ese mismo período, el Consejo celebró sesiones públicas de manera periódica y recurrió más a las sesiones informativas públicas. | UN | وأثناء الفترة نفسها، عقد المجلس جلسات عامة على أساس منتظم واستفاد بقدر أكبر من الإحاطات الإعلامية المفتوحة. |
La Oficina de Supervisión y Evaluación del Fondo realiza estas evaluaciones con carácter periódico. | UN | ويقوم مكتب الرقابة والتقييم التابع للصندوق بمثل هذه التقييمات على أساس منتظم. |
Hemos facilitado información periódicamente desde 1992 y consideramos que el Registro es el componente más importante de este tipo de control. | UN | ولقد قدمت معلومات منذ عام 1992 على أساس منتظم وتعتبر أن السجل هو أهم جزء مكون لعملية المراقبة. |
La Sección de Relaciones Exteriores y Planificación Estratégica organizó periódicamente sesiones informativas para la prensa en Nairobi y en Arusha. | UN | كما قام قسم العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي بتنظيم جلسات إحاطة صحفية في نيروبي وآروشا على أساس منتظم. |
La UNOPS no había introducido controles apropiados para examinar periódicamente los saldos pendientes. | UN | ولم ينفذ المكتب ضوابط ملائمة لاستعراض الأرصدة المستحقة على أساس منتظم. |
Por consiguiente, la oradora desea saber si las reservas se examinan periódicamente y si el Estado Parte tiene la intención de retirarlas. | UN | ولذلك، ترغب في معرفة ما إذا كانت التحفظات تُراجَع على أساس منتظم وما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سحبها. |
Se necesitaría un funcionario de categoría más elevada para coordinar todas las oficinas de sector y proporcionar periódicamente orientación y asesoramiento adecuados. | UN | وسوف يطلب من موظف على مستوى أعلى التنسيق بين جميع مكاتب القطاع وتوفير التوجيه والمشورة المناسبين على أساس منتظم. |
La Junta observó que la Asamblea apreciaba esa labor y pidió a la CAPI que siguiese presentando informes sobre el tema en forma periódica. | UN | ولاحظ المجلس أن الجمعية العامة أعربت عن تقديرها لهذا العمل وطلبت إلى اللجنة متابعة اﻹبلاغ على أساس منتظم. |
La Secretaría tiene previsto solicitar actualizaciones similares en forma periódica y pondrá los resultados en su sitio en la Web. | UN | وتعتزم الأمانة العامة أن تطلب إجراء استكمال مماثل على أساس منتظم وستيسر الحصول على النتائج من الموقع على الإنترنت. |
La formulación de políticas de igualdad de oportunidades se supervisará de forma periódica hasta 2005. | UN | ويجري مراقبة تحقيق سياسات تكافؤ الفرص على أساس منتظم حتى 2005. |
Theodore Patrick Swift mueve su dinero de manera regular a través de Whitechapel. | Open Subtitles | ثيودور باتريك سويفت ينقل أمواله على أساس منتظم من خلال وايتكابيل، |
Ha destacado la libertad de expresión y algunos temas jurídicos, así como diversos temas sobre los que informa de manera periódica. | UN | وقد سلط الضوء على حرية التعبير، ومواضيع قانونية معينة، فضلا عن عدد من المواضيع التي يبلغ عنها على أساس منتظم. |
A este respecto la secretaría debería consultar con carácter periódico a los Estados miembros de la UNCTAD en el marco del mecanismo intergubernamental. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تتشاور مع أعضاء الأونكتاد على أساس منتظم في إطار الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
Originalmente, el objeto de las consultas periódicas era discutir propuestas de política con carácter regular. | UN | وكان الهدف من عقد مشاورات دورية في اﻷصل مناقشة السياسة المقترحة على أساس منتظم. |
En la actualidad, las obligaciones pendientes son objeto de exámenes periódicos y se liquidan si ya no son necesarias. | UN | تجرى اﻵن على أساس منتظم مراجعة الالتزامات غير المصفاة وتصفيتها إذا لم تعد ثمة حاجة إليها. |
en forma regular se emiten informes exhaustivos sobre las políticas de vivienda y los planes estratégicos para el sector, y se recolectan y habilitan los datos de desempeño del sector. | UN | ويتم تأمين بيانات السياسات الشاملة والخطط الاستراتيجية لقطاع الاسكان على أساس منتظم. |
De hecho, el único instrumento de política cuyos efectos se pudieron determinar de manera sistemática fue el de los impuestos. | UN | والواقع أن اﻷداة الوحيدة من أدوات السياسات التي يمكن تحديد آثارها على أساس منتظم هي فرض الرسوم. |
Los países de la región y aquéllos que tienen interés en el Mar de la China Meridional han mantenido ya reuniones oficiosas con regularidad, para tratar las formas de controlar conflictos potenciales. | UN | وعلى صعيد غير رسمي، اجتمعت البلدان المعنية والمهتمة بمنطقة بحر جنوب الصين على أساس منتظم لمناقشة ادارة الصراع الممكن. |
Desde 1993 hemos venido presentando nuestros datos de forma regular al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، ونحن نقدم بياناتنا على أساس منتظم إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Por su parte, el Estado monegasco contribuye activa y regularmente a las medidas adoptadas para mejorar la suerte de los niños más desheredados. | UN | وإمارة موناكو تسهم، من جانبها، إسهاما فعالا على أساس منتظم في الخطوات التي يضطلع بها لتحسين حالة أكثر اﻷطفال عوزا. |
Sin embargo, la plantilla total de la Dependencia aún no es suficiente para ocuparse en forma regular de todas las provincias angoleñas. | UN | إلا أن القوة اﻹجمالية للوحدة لا تزال غير كافية لتغطية جميع المقاطعات اﻷنغولية على أساس منتظم. |
Esas bases de datos internacionales sirven para comunicar esa información a otros Estados en forma sistemática. | UN | ومن خلال قواعد البيانات الدولية هذه يجري تبادل هذه المعلومات على أساس منتظم مع الدول الأخرى. |