"على أساس منصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre una base equitativa
        
    • de manera equitativa
        
    • en forma equitativa
        
    • de forma equitativa
        
    • equitativo
        
    • de manera justa
        
    • en condiciones de equidad
        
    • sobre una base de equidad
        
    • de forma justa
        
    • sobre bases justas
        
    • eficaces sobre desarme
        
    • acuerdos eficaces sobre
        
    También estamos deseosos de examinar cualquier otra propuesta que garantice la no proliferación en el Asia meridional sobre una base equitativa y no discriminatoria. UN ونحــن مستعدون أيضــا للنظر فــي أية مقترحات أخرى تضمن عدم الانتشار في جنوب آسيا على أساس منصف وغير تمييزي.
    Sólo un régimen jurídico internacional que gobierne la utilización de los mares puede garantizar su utilización para fines pacíficos sobre una base equitativa. UN ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها.
    Cabe esperar el pago íntegro y puntual de las cuotas únicamente cuando éstas se calculan de manera equitativa. UN فلا يمكن توقع دفع الاشتراكات كاملة وفي حينها إلا عندما يتم تقسيمها على أساس منصف.
    Tales medidas tienen que adoptarse de manera equitativa. UN وهذه اﻹجراءات ينبغي أن تُتخذ على أساس منصف.
    1. Todos los Estados deberán gozar de acceso a los conocimientos y aplicaciones derivados de la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, en forma equitativa, no discriminatoria y oportuna. UN ١ - ينبغي أن يكون لجميع الدول حق الحصول على المعرفة والتطبيقات المستمدة من استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وذلك على أساس منصف وغير تمييزي وفي الوقت المناسب.
    En esa misma resolución, el Secretario General pidió que se aumentaran las oportunidades que se ofrecían a los proveedores de países en desarrollo y países de economías en transición, lo que debería hacerse de forma equitativa, transparente y eficaz en función del costo. UN ولقد طُلب إلى الأمين العام في نفس القرار زيادة فرص الشراء للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وينبغي أن يفعل ذلك على أساس منصف وشفاف وفعال من حيث التكلفة.
    Pedimos a la comunidad internacional que garantice un acceso universal y equitativo al agua. UN ولذا إننا ندعو المجتمع الدولي لضمان الوصول إلى المياه على أساس منصف.
    En resumen, esta cuestión debe resolverse sobre una base equitativa para que sea una solución duradera. UN وباختصار، يلزم معالجة هذه المسألة على أساس منصف للتوصل الى حل دائم.
    A pesar de todo ello, aún no es posible garantizar una paz duradera para los pueblos del mundo si esa paz no se construye sobre una base equitativa. UN وعلى الرغم من كل هذا، لا يمكن طمأنة شعوب العالم على إمكانية تحقيق السلام الدائم، ما لم يكن ذلك السلام مبنيا على أساس منصف.
    Esos esfuerzos, apoyados y fomentados por una asistencia bilateral y multilateral sostenida, podrían dar paso a proyectos más amplios y más ambiciosos de cooperación regional sobre una base equitativa. UN ويمكن لمثل هذه الجهود، إذا شجعتها ودعمتها مساعدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف مطردة، أن تمهد السبيل لوضع مشاريع أوسع وأكثر طموحا للتعاون الاقليمي القائم على أساس منصف.
    En el contexto del Asia Meridional, el Pakistán ha realizado esfuerzos constantes para abordar este problema y ha presentado numerosas propuestas de no proliferación sobre una base equitativa y no discriminatoria. UN وفي سياق جنوب آسيا، ما فتئت باكستان تسعى إلى معالجة هذه المشكلة وقدمت مقترحات عديدة بعدم الانتشار على أساس منصف وغـــير تمييزي.
    En nuestra región, el Pakistán se ha esforzado constantemente por abordar este problema y ha presentado numerosas propuestas para la no proliferación sobre una base equitativa y no discriminatoria. UN وفي منطقتنا، سعت باكستان دوما إلى التصدي لهذه المشكلة، وقدمت اقتراحات عديدة لتحقيق عدم الانتشار على أساس منصف وغير تمييزي.
    Es necesario que todos los acreedores, incluidos los que no forman parte del Club de París y los acreedores comerciales, participen en este esfuerzo de manera equitativa. UN وينبغي لجميع الدائنين، بمن فيهم الدائنون الذين لا ينتمون إلى نادي باريس والدائنون التجاريون، أن يشاركوا في هذا الجهد على أساس منصف.
    2. Salvo que hayan acordado otra cosa, los Estados del curso de agua participarán de manera equitativa en la construcción y el mantenimiento o la financiación de las obras de regulación que hayan convenido en ejecutar. UN ٢ - تشترك دول المجرى المائي على أساس منصف في تشييد وصيانة اﻷشغال الهندسية للضبط التي قد تكون اتفقت على الاضطلاع بها، أو في تحمل تكاليف هذه اﻷشغال الهندسية، ما لم تكن قد اتفقت على غير ذلك.
    La sustancia de ese concepto es la cooperación entre Estados del curso de agua merced a la participación, de manera equitativa y razonable, en medidas, trabajos y actividades dirigidos a lograr una utilización óptima del curso de agua internacional compatible con una protección adecuada del mismo. UN وجوهر هذا المفهوم هو التعاون بين دول المجرى المائي من خلال المشاركة، على أساس منصف ومعقول، في التدابير واﻷشغال الهندسية واﻷنشطة الهادفة إلى الحصول على أمثل انتفاع بالمجرى المائي الدولي، بما يتفق مع مقتضيات توفير الحماية الكافية له.
    El requisito que establece el artículo 20 de que los Estados del curso de agua actúen " individual o conjuntamente " tiene, pues, que interpretarse en el sentido de que hay que tomar, cuando proceda, medidas conjuntas de cooperación y de que tales medidas han de adoptarse de manera equitativa. UN ولذلك، فإن متطلب المادة ٠٢ بأن تعمل دول المجرى المائي " منفردة أو مجتمعة " ينبغي فهمه على أنه يعني ضرورة القيام بعمل تعاوني مشترك عندما يكون ذلك مناسبا وضرورة القيام بهذا العمل على أساس منصف.
    Algunas delegaciones formularon reservas respecto de las expresiones " en forma equitativa, no discriminatoria y oportuna " que figuran en el párrafo 1 del Principio II. El Brasil estima que dichas expresiones recogen la terminología adoptada por consenso en el texto de los Principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde el espacio, establecidos en 1986, y que constituye un precedente válido a los efectos del documento presentado. UN وقد أبدت بعض الوفود تحفظات على عبارة " على أساس منصف وغير تمييزي وفي الوقت المناسب " الواردة في الفقرة ١ من المبدأ الثاني. وترى البرازيل أن هذه العبارة تحمل المصطلح المعتمد بتوافق اﻵراء والوارد في نص المبادئ المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد من الفضاء الخارجي التي وضعت في عام ١٩٨٦ والتي تشكل سابقة صالحة ﻷغراض الوثيقة المقدمة.
    Por medio del Programa del Hábitat, los gobiernos reafirmaron su voluntad de lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho a una vivienda adecuada y alcanzar el objetivo de mejorar las condiciones de vida y de trabajo de forma equitativa y sostenible, reconociendo las obligaciones que les incumben de proteger y mejorar las viviendas y los vecindarios. UN وأكدت الحكومات من جديد من خلال جدول أعمال الموئل التزامها بإعمال الحق في السكن الملائم إعمالا كاملا ومطردا وتحقيق الهدف المتمثل بتحسين اﻷوضاع المعيشية وأوضاع العمل على أساس منصف ومستدام، وأقرت بالتزاماتها لحماية وتحسين المأوى واﻷحياء.
    Deben aplicarse con un criterio equitativo las obligaciones financieras resultantes de esta responsabilidad especial. UN والالتزامات المالية التي تنشأ عن هذه المسؤولية الخاصة يجب تطبيقها على أساس منصف.
    El Foro fomenta el desarrollo de servicios y actividades eficaces para que se indemnice debidamente a las personas afectadas por el delito de manera justa y ecuánime. UN ويسعى المنتدى إلى إقامة خدمات فعالة ويعمل على كفالة تقديم تعويض مناسب للمتضررين من الجريمة على أساس منصف ومتساو.
    Además de esas iniciativas, y con el fin de alentar la igualdad de género dentro de la unidad familiar, se estableció la campaña " ¡Celebremos juntos el Chuseok (término coreano que designa la fiesta de Acción de Gracias)! " , para alentar a las mujeres a participar en las celebraciones de la fiesta en condiciones de equidad e igualdad. UN وبصرف النظر عن تلك الجهود، لتشجيع المساواة بين الجنسين ضمن وحدة الأسرة، تم تحديد حملة " عونا نتمتع بـ تشوسيوك (الكلمة الكورية لعطلة تقديم الشكر) معا! " من أجل تشجيع المرأة على المشاركة في احتفالات الأعياد على أساس منصف ومتساو.
    Por consiguiente, la Tercera Comisión debe ocuparse de la cuestión de los niños de forma justa, equitativa y universal en el próximo período de sesiones. UN وبناء عليه، ينبغي للجنة الثالثة أن تعالج مسألة الأطفال في الدورة المقبلة على أساس منصف ومتساو وشامل.
    Por otra parte, quisiéramos reiterar el llamado para una pronta y exitosa conclusión de las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo, a fin de que se pueda potenciar el sistema multilateral de comercio sobre bases justas, previsibles y de beneficio colectivo. UN كما ندعو إلى اختتام سريع وناجح لجولة الدوحة للتنمية بغية تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف على أساس منصف ومنتظم يعود بالمنفعة المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more