La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites. | UN | وستُعد قائمة المتكلمين على أساس هذا الحد الزمني. |
Esperamos poder tomar una decisión definitiva sobre este tema, sobre la base de este informe, hacia mediados del año próximo. | UN | ونحن نأمل أن نتمكن من اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا اﻷمر على أساس هذا التقرير حتى منتصف العام القادم. |
La Comisión debe alentar el diálogo entre Argelia y Marruecos para resolver la cuestión, sobre la base de esa propuesta. | UN | وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح. |
Mi delegación apoya la continuación de la labor del Grupo de Trabajo sobre la base de esta importante decisión de consenso. | UN | ويؤيــد وفــدي استمرار عمل الفريق العامل على أساس هذا القرار الهام الذي توافقت عليه اﻵراء. |
Si no es posible llegar a una fórmula de transacción sobre la base de ese texto, la única solución sería eliminar totalmente el párrafo 2). | UN | فإذا تعذر التوصل إلى حل توفيقي على أساس هذا النص، سيكون الحل الوحيد هو حذف الفقرة ٢ كلية. |
La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites. | UN | وستُعد قائمة المتكلمين على أساس هذا الحد الزمني. |
La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites. | UN | وستُعد قائمة المتكلمين على أساس هذا الحد الزمني. |
La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites. | UN | وستُعد قائمة المتكلمين على أساس هذا الحد الزمني. |
La única solución práctica es promover una cooperación estrecha entre los países interesados, sobre la base de este nuevo Acuerdo. | UN | والحل العملي الوحيد هو النهوض بالتعاون الوثيقة بين البلدان المعنية على أساس هذا الاتفاق الجديد. |
A estas alturas, pido a Portugal que podamos proseguir, en especial sobre la base de este acuerdo. | UN | وفي هذه المرحلة، أناشد البرتغال بأن تمكننا من المضي في أعمالنا، وخصوصا على أساس هذا الاتفاق. |
El OSACT, sobre la base de este informe puede considerar el seguimiento que desee dar a esta cuestión. | UN | وقد تنظر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، على أساس هذا التقرير، في كيفية متابعة هذه المسألة. |
sobre la base de esa revisión se tomará una decisión acerca de la continuación y ampliación del JITAP. | UN | وسوف يتم البت باستمرار وتوسيع نطاق البرنامج على أساس هذا الاستعراض. |
El Grupo determinó que había que examinar la reclamación sobre la base de esa cantidad. | UN | ومن ثم قرر الفريق ضرورة مراجعة المطالبة على أساس هذا المبلغ. |
La posibilidad de hacer progresos sobre la base de esta propuesta depende de la medida en que haya flexibilidad en relación con su alcance. | UN | ويتوقف التقدم على أساس هذا الاقتراح على مدى ما يتوفر من مرونة فيما يتصل بنطاقه. |
El manual se ha perfeccionado y publicado, sobre la base de esta labor. | UN | وبناء على أساس هذا العمل، تم تشذيب الدليل ونشره. |
Lamentablemente, un año después la comunidad internacional no ha podido adoptar una decisión sobre la base de ese compromiso. | UN | وللأسف، لم يجد المجتمع الدولي، بعد سنة من ذلك، أن من الممكن اعتماد قرار على أساس هذا الحل التوفيقي. |
Se elaborarán propuestas normativas sobre la base de ese enfoque integrado. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
Posteriormente se evaluaría la experiencia y se decidiría sobre el procedimiento futuro a partir de esa evaluación. | UN | ويمكن عندئذ تقييم التجربة وتحديد نُهج المستقبل على أساس هذا التقييم. |
El nuevo programa de las Naciones Unidas debería tomar forma basándose en ese enfoque, dando a la paz y al desarrollo la misma prioridad y tratamiento. | UN | إن جدول أعمال اﻷمم المتحدة الجديد لا بد أن يصاغ على أساس هذا النهج، مع إيلاء السلام والتنمية كأولوية والمعاملة المتساويتين. |
basándose en esa Guía, se tiene previsto establecer un programa plurianual de formación para la protección, destinado al personal de los socios operacionales. | UN | ويجري وضع خطط على أساس هذا الدليل لإعداد برنامج تدريبي لسنوات متعددة بشأن الحماية، من أجل العاملين لدى الشركاء التنفيذيين. |
Así pues, el Consejo tal vez desee formar su propio juicio en ese plano sobre la base del presente informe. | UN | لذا، قد يرغب المجلس في أن يحدد موقفه في هذا الصدد على أساس هذا التقرير. |
Los países se pueden dividir en tres grupos con arreglo a este criterio. | UN | ويمكن تقسيم البلدان إلى ثلاث مجموعات على أساس هذا المعيار. |
Se denunciaron otras prácticas de vinculación o exclusividad o prácticas abusivas, cuyo objetivo global era mantener el monopolio de Microsoft sobre el mercado de sistemas operativos y, sobre la base de dicho monopolio, hacerse con una posición de dominio sobre el mercado conexo de los navegadores. | UN | وقد زُعم أن هناك عدة ممارسات أخرى تتصل بتلازم المبيعات والتعامل الحصري أو ممارسات افتراسية الهدف الاجمالي منها هو الابقاء على مركز ميكروسوفت الاحتكاري في سوق نظم التشغيل بحيث يؤمن لها، على أساس هذا الاحتكار، مركزاً مهيمناً في السوق ذات الصلة فيما يخص برامج التصفح. |
Confía en que la opinión expuesta en la nota adjunta, basada en ese criterio, responda a las necesidades del Comité. | UN | وهو يأمل أن تفي المشورة المعروضة في المذكرة المرفقة على أساس هذا النهج باحتياجات اللجنة. |
a partir de esta percepción de la naturaleza y de la sociedad, Grotius propugnaba el derecho al libre uso de los mares. | UN | على أساس هذا الفهم للطبيعة والمجتمع اقترح غروشيوس قانون حرية البحار. |
b) sobre la base de la solicitud escrita, la Secretaría asignaría un asiento (en la mesa) con la placa del observador; | UN | )ب( أن تقوم اﻷمانة، على أساس هذا الطلب الخطي، بحجز مقعد )على المائدة( يحمل لوحة عليها اسم المراقب؛ |
Se firmaron acuerdos bilaterales con la Santa Sede en 2006 y con la Iglesia ortodoxa serbia en 2008 basados en esta legislación. | UN | ووُقعت اتفاقات ثنائية مع الكرسي الرسولي عام 2006 ومع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية عام 2008 على أساس هذا التشريع. |