"على أصحاب العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los empleadores
        
    • que los empleadores
        
    • de los empleadores
        
    • el empleador
        
    • a empleadores
        
    • a los patronos
        
    • para los empleadores
        
    • los empleadores están
        
    • sobre los empleadores
        
    La legislación prohíbe a los empleadores despedir a sus empleados por haberse casado. UN وتحظر القوانين على أصحاب العمل فصل العاملين من العمل بسبب الزواج.
    Sólo se aplican a los empleadores y trabajadores pertenecientes al sector privado y a las empresas públicas autónomas. UN ولا ينطبق كلاهما إلا على أصحاب العمل والعاملين في القطاع الخاص وفي المؤسسات العامة المستقلة.
    Mientras que los migrantes indocumentados solían ser objeto de expulsión inmediata, a los empleadores apenas se les imponían multas módicas. UN وبينما يتم في كثير من الأحيان طرد المهاجرين غير القانونيين فوراً، تفرض غرامات معقولة على أصحاب العمل.
    Debe exigirse que los empleadores dispongan de documentos en los que se demuestre la edad de todos los niños empleados en sus locales o propiedades, y que los presenten cuando les sean solicitados. UN وينبغي أن يُشترط على أصحاب العمل الاحتفاظ بأدلة تبين سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم وتقديم هذه الأدلة عند الطلب.
    En uno de esos proyectos, que se lleva a cabo en la Argentina, el Gobierno apoya y alienta la promoción de lugares de trabajo que estén libres de humo del tabaco, por sus probados beneficios para la salud y la economía tanto de los empleadores como de los empleados. UN وفي أحد هذه المشاريع، في الأرجنتين، تقدم الحكومة الدعم والمزيد من التشجيع للأماكن الخالية من التدخين، بعد أن برزت آثارها الصحية والاقتصادية على أصحاب العمل والعاملين معا.
    Esta disposición se aplica a los empleadores de los sectores público y privado. UN وينطبق هذا النص على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص.
    Las tasas generales se aplican a los empleadores que emplean a pocos trabajadores. UN وتنطبق اﻷسعار العامة على أصحاب العمل الصغار.
    El sistema en su conjunto se financia por medio de impuestos a los empleadores y a los trabajadores. UN ويموﱠل النظام في مجموعه، من الضرائب المفروضة على أصحاب العمل وعلى العاملين.
    Al igual que las disposiciones de la Convención, la legislación de Lituania prohíbe a los empleadores que despidan a mujeres por motivos de embarazo o atención de sus hijos. UN ومثل أحكام الاتفاقية، تحظر قوانين ليتوانيا على أصحاب العمل القيام بفصل المرأة من العمل ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع.
    7. La nueva legislación prohíbe a los empleadores solicitar o recibir dinero como resultado del empleo de niños. UN ٧- ويحظر القانون الجديد على أصحاب العمل المطالبة بمقابل مالي لتشغيلهم أطفالا أو الحصول عليه.
    La primera contiene disposiciones en las que se pide a los empleadores que adopten ciertas medidas prácticas para promover la igualdad en el lugar de trabajo. UN ويشمل الجزء الأول أحكاماً تفرض على أصحاب العمل اتخاذ خطوات نشطة معينة من أجل تعزيز المساواة في مكان العمل.
    El capital para satisfacer los gastos del fondo se obtendría mediante la imposición de un gravamen a los empleadores. UN ويمكن تأمين مصاريف الصندوق من خلال فرض ضريبة على أصحاب العمل.
    Se exige a los empleadores que paguen a sus empleados a tiempo completo salarios que alcancen por lo menos el nivel del salario mínimo. UN وصار لزاما على أصحاب العمل أن يدفعوا لموظفيهم الذين يعملون كل الوقت أجرا لا يقل عن الحد الأدنى للأجور؛
    Una vez verificada la infracción, el organismo instó a los empleadores a que igualaran los diferentes salarios. UN وبعد تحديد الانتهاك، اقترحت السلطة على أصحاب العمل أن يوحدوا الأجور المتباينة.
    Pide más información sobre qué penas se imponen a los empleadores que violan la ley, así como estadísticas sobre las medidas que se hayan adoptado para su aplicación. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن العقوبات التي يمكن فرضها على أصحاب العمل بسبب انتهاك القانون وكذلك إحصاءات عن أية إجراءات اتُخذت لتطبيق هذا القانون.
    La ley obliga a los empleadores con al menos 35 empleados a mantener registros de personal por separado y a presentar un informe anual sobre las medidas adoptadas para lograr la proporcionalidad con arreglo a la ley. UN ويفرض هذا القانون على أصحاب العمل الذين يشغلون 35 مستخدماً على الأقل أن يحتفظوا بملفات منفصلة تخصهم وأن يعرضوا تقريراً سنوياً بشأن التدابير التي تتخذها الشركة لتحقيق التناسب الذي يقتضيه القانون.
    Al actualizar nuestra legislación con miras a regular el empleo de los inmigrantes ilegales, nos basamos en los ejemplos de países europeos que imponen fuertes sanciones a los empleadores por cada inmigrante ilegal que contratan. UN وفي سياق مراجعتنا لتشريعاتنا بهدف تنظيم عمالة المهاجرين غير القانونيين، نتطلع إلى تجارب البلدان الأوروبية التي تفرض غرامات شديدة على أصحاب العمل عن كل عامل مهاجر غير قانوني يشغل وظيفة.
    Debe exigirse que los empleadores dispongan de documentos en los que se demuestre la edad de todos los niños empleados en sus locales o propiedades, y que los presenten cuando les sean solicitados. UN وينبغي أن يُشترط على أصحاب العمل الاحتفاظ بأدلة تبين سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم وتقديم هذه الأدلة عند الطلب.
    157. Es un deber de los empleadores cubrir la diferencia entre el subsidio económico que ofrece la Caja de Seguro Social por maternidad y la retribución que conforme a este artículo corresponde a la trabajadora en estado de gravidez. UN 157- يجب على أصحاب العمل أن يتحملوا الفرق بين منحة الأمومة التي يمنحها الصندوق وبين الأجر الذي يحق للحامل العاملة بموجب هذه المادة.
    el empleador deberá promover una distribución equilibrada de mujeres y hombres en los diversos tipos de trabajo y categorías de empleo. UN اذ يتعين على أصحاب العمل تشجيع تحقيق توازن جيد في توزيع الرجال والنساء على مختلف أنواع العمل وفي مختلف فئات العاملين.
    Pero en la práctica la cosa es muy distinta: ni en 1998 ni en los años anteriores, se inició ningún procedimiento de aplicación del artículo 75 del decreto gubernamental ni se impuso ninguna multa a empleadores. UN غير أن الممارسة تظهر صورة مختلفة: فلم يُتخذ أي إجراء لتنفيذ المادة 75 من المرسوم الحكومي كما لم تُفرض أي غرامة على أصحاب العمل في عام 1998 أو في السنوات السابقة.
    La ley también exige a los patronos con una plantilla máxima de 300 empleados que traten de formular un plan general de acción. UN كذلك يفرض القانون على أصحاب العمل الذين لديهم 300 عامل أو أقل بالسعي إلى صياغة خطة عمل عامة.
    Esto rige para los empleadores de los sectores privado y público. UN وينطبق ذلك على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    De la misma manera, los empleadores están prohibidos de poner término, por voluntad propia, a los contratos de empleo con mujeres que tienen hijos menores de tres años de edad. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    Por ejemplo, la Comisión de Relaciones Humanas de Pennsylvania (PHRC) ejerce jurisdicción sobre los empleadores que tienen cuatro o más empleados en el Estado. UN فلجنة بنسلفانيا للعلاقات الإنسانية مثلاً تمارس ولايتها على أصحاب العمل الذين لديهم أربعة موظفين أو أكثر في ولاية بنسلفانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more