"على أطفالهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a sus hijos
        
    • sobre sus hijos
        
    • de sus hijos
        
    • en los niños
        
    • en sus hijos
        
    • contra sus hijos
        
    Por tanto, son menos capaces de supervisar y atender a sus hijos. UN وبذلك فإنهم أقل قدرة على اﻹشراف على أطفالهم ورعايتهم.
    El requisito se aplica también a sus hijos a cargo y sus cónyuges. UN ويسري الشرط على أطفالهم المعالين وعلى زوجاتهم.
    El requisito se aplica también a sus hijos a cargo y sus cónyuges. UN ويسري الشرط على أطفالهم المعالين وعلى زوجاتهم.
    190. Al Comité le preocupa el hecho de que los padres automáticamente pierdan la patria potestad sobre sus hijos cuando los tribunales ordenan colocar a éstos en hogares de guarda o instituciones de acogida, sin determinar al parecer si una medida automática de este tipo responde al interés superior del niño. UN 190- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء فقدان الوالدين لسلطتهم تلقائياً على أطفالهم متى تم إيداعهم بموجب حكم قضائي في دور للحضانة أو في مؤسسات للرعاية، ودون أن يتم على ما يبدو تحديد ما إذا كان هذا الإجراء التلقائي يلبي مصالح الطفل الفضلى.
    Para que las madres no teman por la vida de sus hijos. Open Subtitles و أن الأمهات لن يخافون على أطفالهم من الموت،
    Los refugiados palestinos se han visto privados de derechos sociales y económicos, lo que no puede dejar de tener un impacto en los niños. UN فاللاجئون الفلسطينيون محرومون من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، اﻷمر الذي يؤثر حتماً على أطفالهم.
    Ponen un montón de problemas en sus hijos. ¿Cómo hiciste esto? Open Subtitles يعون الكثير من الهموم على أطفالهم كيف فعلت ذلك ؟
    Las enmiendas imponían también a los padres la obligación de mantener a sus hijos. UN كما تفرض التعديلات أيضاً التزامات على الآباء بالإنفاق على أطفالهم.
    Sus padres decidieron que eran demasiado pobres para mantener a sus hijos y los dejaron en el bosque. Open Subtitles والديه قرر أنهم كانوا فقراء جدا للحفاظ على أطفالهم و تركوهم في الغابة.
    Un hombre de verdad bebe unas cervezas y luego proyecta sus complejos a sus hijos. Open Subtitles الرجال الحقيقين .. يحتسون بعض البيرة و يخرجون ضعفهم على أطفالهم
    38. El Comité observa con satisfacción que en 1997 se abolió por ley el derecho de los padres a aplicar castigos físicos a sus hijos. UN 38- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأنه تم في عام 1997 وبموجب القانون إلغاء حق الآباء في فرض عقوبة بدنية على أطفالهم.
    Sin embargo, esos casos no son frecuentes y los padres de Barbados normalmente no presentan ninguna objeción a que los maestros disciplinen a sus hijos con castigos corporales razonables. UN إلا أنه أضاف أن هذه الحالات نادرة جدا وأن الآباء في بربادوس لا يجدون عموما مشكلة في توقيع المدرسين للعقاب البدني المعقول على أطفالهم.
    24. El Comité observa que un determinado número de romaníes que llegaron a Italia a raíz del desmantelamiento de la ex-Yugoslavia han vivido en Italia sin ciudadanía durante muchos años, situación que afecta también a sus hijos. UN 24- وتلاحظ اللجنة أن عداداً من أفراد الروما الذين وفدوا إلى إيطاليا بعد تفكيك يوغوسلافيا السابقة يعيشون فيها منذ سنوات عديدة دون حصولهم على الجنسية، وهو وضع يؤثر أيضاً على أطفالهم.
    ¿Qué clase de padres mienten a sus hijos? Open Subtitles ! ما نوع الأباء الذين يكذبون على أطفالهم ؟
    Este Proyecto de ley se centra en los niños y tiene por objetivo lograr que los padres velen por el bien de sus hijos y por los intereses de éstos en materia de custodia, manutención y cuidados. UN فالمشروع محوره الطفل ويرمي إلى كفالة أن يركز الأهل على أطفالهم وعلى مصالحهم العليا من حيث الوصاية والحفاظ عليهم ورعايتهم.
    Esta medida ha aliviado los problemas de largo plazo de la población rural, reduciendo su dependencia respecto de sus hijos y ayudando a eliminar la arraigada preferencia por los hijos varones. UN ويخفف هذا التدبير من القلق الذي يشعر به السكان الريفيون منذ مدة طويلة، كما أنه يقلل من اعتمادهم على أطفالهم ويساعد على القضاء على التفضيل المتأصل للابن على الابنة.
    La vida en los campamentos ha tenido consecuencias negativas importantes en los niños romaníes, muchos de los cuales abandonan la escuela primaria o secundaria para cuidar de sus hermanos menores o pedir limosna en las calles a fin de contribuir a incrementar los ingresos de la familia. UN وقد أثرت الحياة في المخيمات تأثيراً سلبياً على أطفالهم الذين يتركون المدارس الابتدائية والثانوية بأعداد كبيرة للعناية بأشقائهم الأصغر أو للتسول في الشوارع من أجل المساهمة في زيادة دخل أسرهم.
    En Belgrado y Stimlje, las familias se quejaron de los efectos que podrían tener en sus hijos las condiciones antihigiénicas y psicológicamente insalubres de los refugios antiaéreos. UN واشتكى اﻵباء في بلغراد وشتيمليه من آثار الظروف غير الصحية والضارة بالصحة النفسية في الملاجئ من الغارات الجوية على أطفالهم.
    Además, los padres de las familias inmigrantes deben hacer frente a presiones particulares y la frustración resultante puede conducir a actos de agresión contra sus hijos. UN وعلاوة على ذلك، يواجه اﻵباء في اﻷسر المهاجرة ضغوطا شديدة تسفر عن شعور باﻹحباط يمكن أن يؤدي إلى عدوان على أطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more