"على أعضائها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a sus miembros
        
    • de sus miembros
        
    • entre sus miembros
        
    • a los miembros
        
    • para sus miembros
        
    • sobre sus miembros
        
    • a sus propios miembros
        
    • en sus partes
        
    • en sus miembros
        
    • por sus miembros
        
    • a miembros de la organización
        
    • sus órganos
        
    • miembros a
        
    Propuso a sus miembros que notificaran un acuerdo regional de colaboración de esta clase. UN ولذا، اقترحت على أعضائها التصديق على اتفاق إقليمي بشأن مثل هذا التعاون.
    Es indiscutible que la religión sij impone a sus miembros la obligación de llevar el turbante en público. UN وليس هناك اعتراض على أن ديانة السيخ تفرض على أعضائها ارتداء العمامة في الأماكن العامة.
    El presupuesto de 1998 de la Autoridad se financiará con cargo a las cuotas de sus miembros. UN أما ميزانية السلطة لعام ١٩٩٨ فستمولها الاشتراكات المقررة على أعضائها.
    El microcrédito se puede extender a un grupo, que a su vez lo distribuye entre sus miembros o a un miembro determinado de un grupo. UN ويمكن توفير قروض الائتمانات الصغيرة لجماعة توزعها على أعضائها أو لفرد من الجماعة.
    Las actas de las sesiones privadas de la Subcomisión se distribuirán sin demora a los miembros de la Subcomisión. UN توزع في الحال محاضر الجلسات السرية للجنة الفرعية على أعضائها.
    Reconociendo el volumen de trabajo previsto para la Comisión debido al creciente número de presentaciones, que supone una carga adicional para sus miembros y la División, UN وإذ يسلم بعبء العمــل المتوقَّــع للجنــة بسبب الزيــادة فــي عــدد الطلبات المقدَّمة، مما يفرض مطالب إضافية على أعضائها وعلى الشعبة،
    Es indiscutible que la religión sij impone a sus miembros la obligación de llevar el turbante en público. UN وليس هناك اعتراض على أن ديانة السيخ تفرض على أعضائها ارتداء العمامة في الأماكن العامة.
    La Corte solicitó que ese régimen se hiciera extensivo a sus miembros. UN وتطلب المحكمة أن ينسحب هذا الحكم على أعضائها.
    Además, consciente de la realidad cultural que confiere a sus miembros su propia identidad, la Comunidad tiene el propósito de ser un puente entre las distintas zonas geográficas en las que se encuentran sus Estados miembros. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية إذ تدرك الواقع الثقافي الذي يضفي على أعضائها هوية خاصــة بهم، كان المقصود بها أيضا أن تكون جسرا بين المناطق الجغرافية المختلفة التي تنتمي إليها دولها اﻷعضاء.
    33. El Comité también acordó que su secretaría transmita a sus miembros el calendario exacto de las reuniones preparatorias oficiosas. UN 33- واتفقت اللجنة على أن تقوم أمانتها بتوزيع الجدول الزمني النهائي للاجتماعات التحضيرية غير الرسمية على أعضائها.
    El Comité también encomia a sus miembros y observadores que han establecido programas de formación a nivel nacional para fomentar la capacidad de los palestinos. UN وتثني اللجنة أيضا على أعضائها والمراقبين الذين أقاموا برامج تدريبية على الصعيد الوطني لبناء القدرات الفلسطينية.
    Sin embargo, la LDN distribuyó invitaciones no sólo a sus miembros, sino también a diplomáticos y periodistas. UN " ومع ذلك، وزعت العصبة دعوات، لا على أعضائها فحسب بل على الدبلوماسيين والصحفيين أيضا.
    La autoridad y la eficiencia de esta Organización mundial depende totalmente de sus miembros. UN وسلطة هذه المنظمة العالمية وكفاءتها تعتمدان كلية على أعضائها.
    La autoridad y la eficacia de la Organización dependen totalmente de sus miembros. UN إن سلطة وكفاءة المنظمة تعتمد كليا على أعضائها.
    Es un órgano consultivo internacional que depende de sus miembros para velar por la fiscalización reglamentaria y disciplinaria en el plano nacional. UN وهي تعمل كهيئة استشارية دولية، تعتمد على أعضائها التأسيسيـين لكفالة الرقابة التنظيمية والانضباطية على الصعيد الوطني.
    La Asociación ayudó a difundir el cuestionario entre sus miembros y prestará asistencia en la reunión y el análisis de las respuestas. UN وساعدت الرابطة في نشر هذا الاستبيان على أعضائها وسوف تساعد في هذا الشأن بجمع وتحليل الاجابات.
    Ésta revisa los documentos de asociación y los estados financieros de la compañía para asegurarse de que persigue objetivos benéficos y los fondos que recauda no se distribuyen entre sus miembros para obtener ganancias personales. UN ويقوم المجلس عندها باستعراض وثائق تأسيس الشركة فضلا عن بياناتها المالية من أجل التأكد من أن غاياتها خيرية في طبيعتها وأن الأموال التي تجمعها لا توزع على أعضائها كربح شخصي.
    Las actas de las sesiones privadas de la Subcomisión se distribuirán sin demora a los miembros de la Subcomisión. UN توزع في الحال محاضر الجلسات السرية للجنة الفرعية على أعضائها.
    La misión de la organización consiste en operar como red mundial de parques científicos y tecnológicos y en poner en contacto a profesionales que gestionan dichos parques y otras esferas de innovación, prestando servicios que impulsen el crecimiento, la internacionalización y la efectividad para sus miembros. UN تتمثل مهمة الرابطة في أن تكون بمثابة الشبكة العالمية لمجمعات العلوم والتكنولوجيا وربط المهنيين الذين يتولون إدارة هذه المجمعات وغيرها من مجالات الابتكار، وتوفير الخدمات التي تدفع بعجلة النمو، وإضفاء الطابع الدولي والفعالية على أعضائها.
    Por último, el Comité sigue preocupado debido a la tendencia de los representantes de algunos Estados, organizaciones y grupos a ejercer presión sobre sus miembros, particularmente los que cumplen funciones de relatores en relación con algunos países. UN وأخيرا قال إن اللجنة لا تزال قلقة إزاء اتجاه ممثلي بعض الدول والمنظمات والمجموعات إلى الضغط على أعضائها وخاصة أولئك الذين يعملون كمقررين للبلدان.
    En ese contexto, algunos oradores resaltaron el hecho de que la competencia del Grupo de Acción Financiera sobre el blanqueo de capitales y los organismos regionales homólogos del Grupo de Acción Financiera se limitaba a sus propios miembros. UN وفي هذا السياق، شدّد بعض المتكلمين على أنه لا يمكن لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، والهيئات الإقليمية التي على غرارها، أن تكون لها ولاية إلاّ على أعضائها.
    Hay una mujer que tiene un lunar en sus partes privadas. Open Subtitles لقد كانت هناك تلك المرأة التي لديها ورم على أعضائها الخاصة
    Debería hacerse hincapié en la organización internacional en sí y no en sus miembros. UN إذْ التركيز ينبغي أن يكون على المنظمة الدولية ذاتها وليس على أعضائها.
    El 30 de julio, el Movimiento por la Liberación y la Justicia dictó una orden por la que prohibió el reclutamiento y la utilización de menores por sus miembros. UN 53 - في 30 تموز/يوليه، أصدرت حركة التحرير والعدالة أمراً قيادياً يحظر على أعضائها تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Observa que el autor ha proporcionado una carta enviada por el Presidente de esa organización en que, señala las torturas infligidas a miembros de la organización que actualmente se encuentran en libertad. UN وتحيط علماً بأن صاحب الشكوى قدم رسالة مكتوبة من رئيس المنظمة تشهد بالتعذيب الذي يمارس على أعضائها الموجودين خارج السجن حالياً.
    Ella también había sido extremadamente maltratada en sus órganos de un modo terrible como resultado Open Subtitles ـ وأيضاً لقد عانت من سوء التغذية بشدة حيث كان واضحاً على أعضائها التي بدت سيئة للغاية
    La Comisión Mixta, tomó nota del número injustificablemente elevado de armas pesadas traídas a la zona por personal de la Policía Nacional de Angola y condenó el incidente de Cazombo e instó a los dirigentes de la UNITA a que ejercieran control sobre sus miembros a fin de evitar que se repitieran dichos actos hostiles en el futuro. UN وفي حين لاحظت اللجنة المشتركة العدد المرتفع، بدون مبرر، لﻷسلحة الثقيلة التي أتى بها أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية إلى المنطقة، فهي قد أدانت الحادثة التي وقعت في كازومبو وحثت قيادة يونيتا على ممارسة رقابة على أعضائها بغية منع تكرار هذه اﻷفعال العدائية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more