Esta convicción es también indicativa de las ideas de sus mentores pakistaníes, que están decididos a dominar al Afganistán. | UN | هذه القناعة تـــدل أيضا على أفكار موجهيهم الباكستانيين الذين يصرون على السيطرة على أفغانستان. |
También utiliza mecanismos de vigilancia y recepción de informes para evaluar las repercusiones humanitarias del régimen de sanciones impuesto al Afganistán. | UN | ويستخدم مجلس الأمن آليات الرصد والإبلاغ لتقييم الآثار الإنسانية لنظام الجزاءات المفروض على أفغانستان. |
Una cooperación regional mayor y más eficaz en ámbitos fundamentales como el comercio y el tránsito, el transporte y la energía podría llegar a beneficiar no solo al Afganistán sino también a todos nuestros países y pueblos. | UN | ومن شأن إرساء تعاون إقليمي معزز وفعال في ميادين رئيسية من قبيل التجارة والنقل العابر، والنقل والطاقة، أن يعود بفوائد مضاعفة ليس على أفغانستان وحسب، وإنما على جميع بلدان منطقتنا وشعوبها. |
1988, La Unión Soviética libra una guerra en Afganistán desde hace 9 años. | Open Subtitles | عام 1988... شن الاتحاد السوفيتى الحرب على أفغانستان لتسعة أعوام... |
Sin embargo, el proceso enfrenta ahora problemas críticos, por lo que el Afganistán y la comunidad internacional deberán adoptar nuevas medidas sin demora para que el proceso concluya con éxito. | UN | غير أن هذه العملية تواجه تحديات حاسمة، وسيكون على أفغانستان والمجتمع الدولي اتخاذ مزيد من الخطوات على وجه السرعة إذا أُريد إتمام هذه العملية بنجاح. |
La propagación de la economía de los estupefacientes es una grave amenaza, no sólo para el Afganistán, sino para toda la región. | UN | إن اتساع رقعة اقتصاد المخدرات يشكل خطرا جسيما لا على أفغانستان فحسب بل وعلى المنطقة بأسرها. |
La información sobre las personas relacionadas con los talibanes facilitada por el Comité de Sanciones contra el Afganistán, se ha incluido en las listas de denegación de visa y de entrada. | UN | تتضمن قوائم التأشيرات ومنع الدخول التفاصيل الخاصة بالأشخاص المرتبطين بالطالبان حسب ما أوردتها لجنة الجزاءات المفروضة على أفغانستان. |
Más que la guerra, el ataque militar contra Afganistán. | UN | وأكثر من الحرب، الهجوم العسكري على أفغانستان. |
Nuestro compromiso internacional no se limita en absoluto al Afganistán. | UN | والتزامنا الدولي غير مقصور بأية حال من الأحوال على أفغانستان. |
Las minas terrestres ocuparon un lugar destacado durante los 14 años que duró la guerra que las fuerzas de la ex Unión Soviética impusieron al Afganistán, lo que llevó a que se colocaran millones de ellas, las cuales provocaron una destrucción masiva en el pueblo del Afganistán. | UN | وبرزت اﻷلغام البرية إلى حد كبير أثناء سنوات الحرب التي امتدت طوال ١٤ عاما وفرضتها على أفغانستان قوات الاتحاد السوفياتي السابق، وأدت إلى زرع ملايين اﻷلغام البرية وإلحاق دمار هائل بشعب أفغانستان. |
Las Naciones Unidas impusieron al Afganistán sanciones económicas limitadas a partir de noviembre de 1999. | UN | 18 - وقد فرضت الأمم المتحدة جزاءات اقتصادية محدودة على أفغانستان دخلت حيِّز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
El ACNUR ha concedido en sus actividades en la región atención prioritaria al Afganistán. | UN | 92 - انصب تركيز أنشطة المفوضية الرئيسي في المنطقة على أفغانستان. |
92. El ACNUR ha concedido en sus actividades en la región atención prioritaria al Afganistán. | UN | 92- انصب تركيز أنشطة المفوضية الرئيسي في المنطقة على أفغانستان. |
Pregunta 3: ¿Se ha denegado la entrada al territorio de Sudáfrica o el tránsito por él a alguna persona o grupo mencionados en la última lista del Comité de Sanciones al Afganistán? | UN | السؤال 3: هل مُنع أي من الأفراد أو المجموعات المذكورين في أحدث قائمة أعدتها لجنة الجزاءات المفروضة على أفغانستان من دخول إقليم جنوب أفريقيا أو من المرور العابر به؟ |
El hecho de que en el informe prácticamente no se haga mención del terrorismo ni de las amenazas que plantea al Afganistán y a su seguridad da la impresión de que esta cuestión ya no preocupa al Afganistán, a las Naciones Unidas ni la comunidad internacional. | UN | وحقيقة أن التقرير يكاد لا يشير إطلاقا إلى الإرهاب والى التهديد الذي يفرضه على أفغانستان وعلى أمنها تعطي الانطباع بأن هذا الأمر لم يعد شاغلا لأفغانستان، ولا للأمم المتحدة، ولا للمجتمع الدولي. |
Eso se aplica no solo al Afganistán sino también a Tailandia y a Camboya, dos países a los que se les ha alentado a resolver sus antiguas controversias en el marco de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. | UN | ولا ينطبق هذا على أفغانستان فحسب، بل وعلى تايلند وكمبوديا، وهما بلدان شُجِّعا على تسوية خلافهما المستحكم منذ عهد بعيد في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Pasó por los Madrassas en Pakistán, campos de entrenamiento de Al-Qaeda en Afganistán en los 90's | Open Subtitles | " لقد مر خلال الحدود على " أفغانستان معسكرات التدريب الخاصة بالقاعدة فى " أفغانستان " فى التسعينات |
Las posibilidades de que el Afganistán genere ingresos aduaneros son grandes. | UN | وإمكانية إدخال الجمارك عائدا على أفغانستان إمكانية كبيرة. |
Esos procesos son beneficiosos para toda la región, y dificultarlos tiene consecuencias para el Afganistán y para toda la región. | UN | وهذه العمليات تعود بالفائدة على المنطقة بأسرها، في حين تؤثر إعاقتها على أفغانستان والمنطقة على السواء. |
Entre las personas que entraron en el territorio sudafricano o salieron de él no se identificó efectivamente a ninguna de las personas que figuran en la lista del Comité de Sanciones contra el Afganistán o en las listas de los enlaces extranjeros. | UN | ولم يُحدد بشكل قاطع أي من الأفراد المدرجين في قوائم لجنة الجزاءات المفروضة على أفغانستان أو قوائم شركاء الاتصال الأجانب على أنهم دخلوا أو غادروا إقليم جنوب أفريقيا. |
Hace solo 4 días órganos de prensa pakistaníes publicaron declaraciones que atribuyen a un personaje, muy popularizado y conocido por Estados Unidos, en las que desde territorio afgano se declara poseedor de armas químicas y nucleares y amenaza con utilizarlas contra ese país, si armas similares son lanzadas contra Afganistán por Estados Unidos. | UN | منذ أربعة أيام فقط نشرت أجهزة صحفية باكستانية تصريحات نسبتها إلى شخصية تعرفها الولايات المتحدة وعملت لها دعاية كبيرة أعلنت فيها من الإقليم الأفغاني أنها تملك أسلحة كيميائية ونووية وهددت باستعمالها ضد ذلك البلد لو أطلقت الولايات المتحدة أسلحة مماثلة على أفغانستان. |