Sin embargo, en los países menos adelantados todavía no se ha alcanzado el potencial de la cooperación y sus efectos. | UN | بيد أن تحقيق إمكانات هذا التعاون وتأثيره على أقل البلدان نموا ما زال دون بلوغ المستوى الأمثل. |
Sus actividades de desarrollo técnico se centrarán especialmente en los países menos adelantados y en las economías en transición. | UN | وستركز أنشطتها اﻹنمائية التقنية بوجه خاص على أقل البلدان نموا والاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال. |
A ese respecto, un orador sugirió que la disminución de los recursos generales no debería afectar a los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا يؤثر انخفاض مستوى الموارد العامة على أقل البلدان نموا. |
A ese respecto, un orador sugirió que la disminución de los recursos generales no debería afectar a los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا يؤثر انخفاض مستوى الموارد العامة على أقل البلدان نموا. |
Igualmente importante es la necesidad de hacer frente al gran reto de la mundialización y sus consecuencias, particularmente para los países menos adelantados. | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى التصدي للتحدي الرئيسي المتمثل في العولمة وأثرها، خاصة على أقل البلدان نموا. |
Si bien parece haber muchos caminos para aumentar la transferencia de recursos, la realidad es que han rendido muy poco para la mayor parte de los países menos adelantados. | UN | وبينما يبدو أن هناك سبلا عديدة لزيادة نقل الموارد، فإن الواقع هو أنها لم تعد بأي نفع على أقل البلدان نموا. |
En el marco del examen, el PMA puso de relieve su interés por los países menos adelantados y su compromiso de destinar la mayor parte de sus recursos a tales países con objeto de reducir el hambre, la malnutrición y la pobreza. | UN | ومن خلال الاستعراض، أبرز البرنامج تركيزه على أقل البلدان نموا والتزامه بإيصال معظم موارده لهذه البلدان، من أجل الحد من الجوع، وسوء التغذية، والفقر. |
Alentamos a la Organización Mundial del Comercio a vigilar y examinar las repercusiones de la Ronda Uruguay en los países menos adelantados. | UN | ونحن نشجع منظمة التجارة العالمية على رصد واستعراض تأثير جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا. |
La labor del Comité de Políticas de Desarrollo, por ejemplo, se ha centrado en los países menos adelantados y otros países de bajos ingresos. | UN | ففي عمل لجنة السياسات الإنمائية، مثلا، شُدد على أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل. |
Presentación de las iniciativas de cooperación técnica de la ONUDI centradas en los países menos adelantados | UN | عرض مبادرات اليونيدو للتعاون التقني التي تركز على أقل البلدان نموا |
Además, en general se mostraron de acuerdo en que la labor de la dependencia integrada de gobernanza local debería seguir centrándose en los países menos adelantados. | UN | وكان ثمة أيضا اتفاق عام على ضرورة أن تواصل وحدة الإدارة المحلية المدمجة التركيز على أقل البلدان نموا. |
Si la financiación no acercaba ese nivel en el momento oportuno, sería necesario reducir la asistencia, probablemente restringiendo a los beneficiarios a los países menos adelantados. | UN | وإذا لم يبلغ التمويل ذلك المستوى في حينه، فسيلزم خفض المساعدات، ربما عن طريق قصر الاستفادة على أقل البلدان نموا. |
Cada vez más, el mejor enfoque para el complejo conjunto de problemas que afectan a los países menos adelantados parece ser un enfoque integrado. | UN | ويبدو بصورة متزايدة أن النهج اﻷفضل لتناول مجموعة المشاكل المعقدة التي تؤثر على أقل البلدان نموا هو النهج المتكامل. |
La comunidad internacional debe abordar de manera amplia los problemas de desarrollo que afectan a los países menos adelantados. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتناول بشكل شامل مشاكل التنمية التي تؤثر على أقل البلدان نموا. |
Esto es especialmente cierto en lo que se refiere a los países menos adelantados y las zonas rurales de los países de Africa al sur del Sáhara. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على أقل البلدان نموا والمناطق الريفية بالبلدان الكائنة في أفريقيا الواقعة في جنوب الصحراء الكبرى. |
Se necesitará una mayor cooperación internacional para reducirlos en forma tal que conlleven el menor riesgo para el crecimiento económico mundial y, en particular, para los países menos adelantados. | UN | وسَتَلزَم زيادة التعاون الدولي للحدّ منها بأقل خطر على النمو الاقتصادي في العالم وأقل أثر على أقل البلدان نموا. |
Mi delegación quisiera también apoyar la propuesta relativa a la cancelación total de la deuda externa de los países menos adelantados y los más pobres. | UN | يؤيد وفد بلادي أيضا المقترح المتصل بالالغاء الكامل للديون الخارجية على أقل البلدان نموا وأفقرها. |
Sin embargo, requisitos previos como los criterios para tener derecho a acogerse a ellas, medidas no arancelarias, normas de origen restrictivas y procedimientos administrativos dificultan el aprovechamiento pleno de algunas de esas preferencias comerciales por los países menos adelantados, lo que hace que la tasa de utilización sólo sea de entre el 80% y el 90%. | UN | غير أن الشروط المسبقة من قبيل معايير الأهلية، والتدابير غير الجمركية، وقواعد المنشأ التقييدية والإجراءات الإدارية تجعل من الصعب على أقل البلدان نموا أن تستفيد استفادة كاملة من بعض هذه المعاملات التجارية التفضيلية، مما يؤدي إلى أن يتراوح معدل الاستفادة منها بين 80 و 90 في المائة فقط. |
Tal vez fuera necesario examinar la posibilidad de poner en práctica una red de protección para compensar a los PMA. | UN | ويمكن النظر في إمكانية إقامة شبكة أمان للتعويض على أقل البلدان نموا. |
Por consiguiente, deberían llevarse plenamente a la práctica las diversas medidas especiales previstas para mitigar los efectos perjudiciales del ajuste sobre los países menos adelantados. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تنفذ بالكامل مختلف التدابير الخاصة الرامية إلى التخفيف من حدة آثار التكيف السيئة على أقل البلدان نموا. |
En las atribuciones se preveía la posibilidad de tratar en la Decisión de Marraquech medidas relativas a los posibles efectos negativos del Programa de Reforma de los PMA y de los países que eran importadores netos de alimentos. | UN | وأضاف أن اختصاصات الفريق العامل لم تدع مجالاً لتناول مقرر مراكش الخاص بالتدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج الاصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Desde el punto de vista geográfico, se concentra especialmente en los PMA y los países con necesidades especiales. | UN | وينصب التركيز الجغرافي على أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
Si no se la fortalece, resultará muy difícil que los países menos adelantados puedan cumplir plenamente los objetivos del Programa de Acción de Copenhague. | UN | وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل. |
En estas condiciones, los efectos de la Ronda Uruguay sobre los PMA eran una de las cuestiones más importantes en relación con las estrategias para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق فإن تأثير جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا يُعدﱡ من أهم المسائل عند النظر في الاستراتيجيات اﻹنمائية. |
Conscientes de que la Ayuda para el Comercio es mutuamente beneficiosa para los PMA y para sus socios en el desarrollo. | UN | " وإذ ندرك أن المعونة لأغراض التجارة تعود بالفائدة على أقل البلدان نموا وعلى شركائها الإنمائيين على السواء، |
Al mismo tiempo, establecer una distinción entre los países menos adelantados de Asia y de África quizás no fuese beneficioso para el conjunto de esos países, aunque si la estrategia funcionaba su Grupo sería el primero en aplaudirla. | UN | وفي نفس الوقت فإن التمييز بين أقل البلدان نموا اﻵسيوية واﻷفريقية قد لا يعود بالنفع على أقل البلدان نموا ككل، بيد أنه في حالة نجاح الاستراتيجية، ستكون مجموعته من أوﱠل الهاتفين لها استحسانا. |
Esto se aplica en particular a los países menos desarrollados. | UN | وهذا يصدق بوجه خاص على أقل البلدان نموا. |
. Fuera del Club de París, también se han dado casos importantes de cancelación unilateral de deudas militares, de asistencia oficial al desarrollo y de deudas de otro tipo por parte de países menos adelantados y otros países. | UN | وخارج اطار نادي باريس، حدثت أيضا حالات هامة من شطب الديون العسكرية وديون المساعدة الانمائية الرسمية وغيرها من الديون المستحقة على أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان. |