"على أمن البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la seguridad del país
        
    La excepción está pensada sólo para casos individuales en que el refugiado pueda ser considerado como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra. UN فإن هذا الاستثناء لا يُقصَد به إلا فرادى الحالات التي قد يُعتَبر فيها اللاجئ خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه.
    Varios interlocutores hicieron hincapié en la importancia de resolver los principales problemas socioeconómicos que, de no solucionarse, podrían poner en peligro la seguridad del país. UN وأكد عدة محاورين على أهمية التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي قد تشكل خطرا على أمن البلد لو تُركت دون حل.
    Sólo cuando la presencia continua del refugiado se considere un peligro para la seguridad del país, podrán las autoridades expulsarlo al país de persecución. UN وقد لا تطرده السلطات إلى بلد يحتمل فيه تعرضه للاضطهاد إلا إذا اعتبر استمرار حضوره خطرا على أمن البلد.
    El Gobierno y el FNL no consiguen llegar a un acuerdo sobre las modalidades para el reparto del poder y la desmovilización, lo que repercute en la seguridad del país. UN فلم تتمكن الحكومة وقوات التحرير الوطنية من التوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم السلطة والتسريح، مما كان له آثار على أمن البلد.
    En la República Popular Democrática de Corea todas las leyes y reglamentos se preparan, aprueban y aplican teniendo presente la seguridad del país y la defensa de la vida y los bienes de su población, por lo cual no existen posibilidades de que se cometan los actos señalados en este apartado. UN جميع القوانين واللوائح في جمهورية كوريا تصاغ وتعتمد وتنفّذ أساسا من أجل الحفاظ على أمن البلد والدفاع عن حياة الشعب وممتلكاته. ومن ثم فإنه من غير الممكن ارتكاب الأعمال المبينة في هذه الفقرة الفرعية.
    Sin embargo, no podrá invocar los beneficios de la presente disposición el refugiado que sea considerado, por razones fundadas, como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra, o que, habiendo sido objeto de una condena definitiva por un delito particularmente grave, constituya una amenaza para la comunidad de tal país. UN لا يحق للاجئ التذرع بهذه الأحكام إذا ما توفرت بحقه أسباب وجيهة تؤدي إلى اعتباره خطراً على أمن البلد الموجود فيه أو سبق وأُدين بموجب حكم نهائي بجرم هام يشكل خطراً على مجتمع ذلك البلد.
    Se espera que la acción sostenida de las Fuerzas Armadas de Indonesia, Tentara Nasional Indonesia (TNI) contra las antiguas milicias, así como las iniciativas en curso de ambos Gobiernos para suprimir las actividades delictivas en la frontera y eliminar la base de apoyo que queda para ellas, permitirán acabar a medio plazo con la amenaza que representan para la seguridad del país. UN ومن المتوقع للإجراءات التي تتخذها القوات المسلحة الإندونيسية بحق الميليشيات السابقة والجهود الدؤوبة التي تبذلها الحكومتان لقطع دابر الأنشطة الإجرامية التي تشهدها الحدود والقضاء على القواعد المتبقية التي تدعمها، ستُفضي في الأمن المتوسط إلى إزالة أي تهديد كانت تشكله على أمن البلد.
    En la República Popular Democrática de Corea, todas las leyes y reglamentos se formulan, aprueban y hacen cumplir con el objetivo de salvaguardar la seguridad del país y la vida y los bienes de las personas. Por lo tanto, no se da margen para que se cometan los actos descritos en este párrafo. UN الإجابة: في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تتم صياغة جميع القوانين واللوائح واعتمادها وإنفاذها مع التركيز على المحافظة على أمن البلد وحياة الناس وممتلكاتهم، وبالتالي لا يوجد أي مجال لارتكاب أعمال من قبيل تلك المبينة في هذه الفقرة.
    El párrafo 2 del artículo 33 de la Convención sobre los Refugiados dispone que no podrá invocar los beneficios de dicha disposición el refugiado que sea considerado, por razones fundadas, como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra, o que, habiendo sido objeto de una condena definitiva por un delito particularmente grave, constituya una amenaza para la comunidad de tal país. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 33 من اتفاقية اللاجئين على أنه لا يُسمح بالاحتجاج بهذا الحق لأي لاجئ تتوفر دواع معقولة لاعتباره يشكل خطراً على أمن البلد الذي أدين فيه بسبب ارتكابه جريمة خطيرة للغاية ويشكل خطراً على مجتمع ذلك البلد.
    Ante la falta de una explicación clara por el Estado parte de las razones por las que el autor constituía una amenaza para la seguridad del país o del motivo por el que dicha explicación no pudiera comunicarse, el Comité consideró que el Estado parte no había demostrado que la injerencia en su vida familiar estuviera justificada por razones graves y objetivas. UN وفي غياب تفسير واضح من الدولة الطرف فيما يتعلق بالسبب الذي دعا إلى اعتبار صاحب البلاغ خطراً على أمن البلد وللأسباب التي دعت إلى عدم إمكانية تقديم هذه المعلومات، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن التدخُّل في أسرة صاحب البلاغ أمر مبرر بأسباب خطيرة وموضوعية.
    Se observa que el artículo 6, párrafo 3, del proyecto de artículos tiene su equivalente en el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, que reconoce la prohibición de expulsión y de devolución, pero que, al mismo tiempo, prevé excepciones cuando el refugiado se considera un peligro para la seguridad del país o cuando constituye una amenaza para la comunidad debido a la comisión de un delito particularmente grave. UN يلاحظ أن الفقرة 3 من مشروع المادة 6 يعادلها نص في المادة 33 من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، التي تعترف بحظر الطرد والإعادة القسرية، ولكن تنص في الوقت ذاته على استثناءات عندما يُرى أن اللاجئ المعني يمثل خطرا على أمن البلد أو مجتمع ذلك البلد، بسبب إدانته بارتكاب جريمة بالغة الخطورة.
    108. Por la naturaleza de las operaciones pactadas y de los términos contractuales establecidos, las empresas de servicios de asesoría y asistencia militar y seguridad pueden adquirir un control de la seguridad del país y desarrollar una importante influencia política así como en las actividades productivas, económicas, financieras y comerciales. UN ٨٠١- ونظراً لطبيعة العمليات التي يجري التعاقد عليها، ولشروط العقود المبرمة، يمكن للشركات التي تقدم خدمات المشورة العسكرية واﻷمن أن تُحكم سيطرتها على أمن البلد وأن تكتسب نفوذاً سياسياً هاماً، ناهيك عن تأثيرها على اﻷنظمة اﻹنتاجية والاقتصادية والمالية والتجارية.
    " Sin embargo, no podrá invocar los beneficios de la presente disposición el refugiado que sea considerado, por razones fundadas, como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra, o que, habiendo sido objeto de una condena definitiva por un delito particularmente grave, constituya una amenaza para la comunidad de tal país. " UN " على أنه لا يسمح بالاحتجاج بهذا الحق لأي لاجئ لا تتوفر دواع معقولة لاعتباره خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه أو لاعتباره يمثل، نظرا لسبق صدور حكم نهائي عليه لارتكابه جرما استثنائي الخطورة، خطرا على مجتمع ذلك البلد. "
    2. Sin embargo, no podrá invocar los beneficios de la presente disposición el refugiado que sea considerado, por razones fundadas, como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra, o que, habiendo sido objeto de una condena definitiva por un delito particularmente grave, constituya una amenaza para la comunidad de tal país. " UN 2 - على أنه لا يسمح بالاحتجاج بهذا الحق لأي لاجئ تتوفر دواع معقولة لاعتباره خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه أو لاعتباره يمثل، نظرا لسبق صدور حكم نهائي عليه لارتكابه جرما استثنائي الخطورة، خطرا على مجتمع ذلك البلد``.
    Así, mientras que éste sólo contempla los motivos de " seguridad nacional o de orden público " , el párrafo 2 del artículo 33, que en su lugar emplea la fórmula " ... peligro para la seguridad del país " , añade una " condena definitiva por un delito particularmente grave [que] constituya una amenaza para la comunidad de tal país " . UN وهكذا، فإنه إذا كانت هذه الفقرة الأخيرة لا تنص على سبـبي ' ' الأمن الوطني أو النظام العام``، فإن الفقرة 2 من المادة 33 التي تستخدم صيغة ' ' خطر على أمن البلد``، تضيف لها ' ' صدور حكم نهائي عليه لارتكابه جرما استثنائي الخطورة [يمثل] خطرا على مجتمع ذلك البلد``.
    Las tres delegaciones acogen favorablemente la prórroga del mandato de la UNAMA, que desempeña un papel fundamental en la coordinación de las iniciativas internacionales de apoyo al Gobierno del Afganistán para reforzar su gestión de la seguridad del país y su desarrollo político y económico. UN 18 - وذكر أن الوفود الثلاثة رحبت بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لأفغانستان التي لعبت دورا محوريا في تنسيق العمل الدولي دعما لجهود الحكومة الأفغانية في تعزيز إشرافها على أمن البلد وتنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    El artículo 33 prevé la expulsión y devolución de todo refugiado " que sea considerado, por razones fundadas, como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra, o que, habiendo sido objeto de una condena definitiva por un delito particularmente grave, constituya una amenaza para la comunidad de tal país " . UN وتنص المادة ٣٣ على طرد أو رد أي لاجئ " تتوفر دواع معقولة لاعتباره خطراً على أمن البلد الذي يوجد فيه أو لاعتباره يمثل، نظراً لسبق صدور حكم نهائي عليه لارتكابه جرماً استثنائي الخطورة، خطراً على مجتمع ذلك البلد " .
    De conformidad con esta disposición, en el párrafo 2 del artículo 33 de la Convención se aclara que no podrá invocar los beneficios de la no devolución el refugiado que sea considerado, por razones fundadas, como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra, o que, habiendo sido objeto de una condena definitiva por un delito particularmente grave, constituya una amenaza para la comunidad de tal país. UN وتساوقاً مع هذا الحكم تنص المادة ٣٣)٢( من الاتفاقية على أنه لا يجوز الاحتجاج بهذا الحق ﻷي لاجئ تتوفر دواع معقولة لاعتباره خطراً على أمن البلد الذي يوجد فيه أو لاعتباره يمثل، نظراً لسبق صدور حكم نهائي عليه لارتكابه جرماً استنثائي الخطورة، خطراً على مجتمع ذلك البلد.
    En efecto, dicho párrafo dice lo siguiente: " Sin embargo, no podrá invocar los beneficios de la presente disposición [esto es, el principio de no devolución] el refugiado que sea considerado, por razones fundadas, como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra, o que, habiendo sido objeto de una condena definitiva por un delito particularmente grave, constituya una amenaza para la comunidad de tal país " . UN وبالفعل فإن هذه الفقرة تنص على ما يلي: " على أنه لا يسمح بالاحتجاز بهذا الحق [أي مبدأ حظر الإبعاد القسري] لأي لاجئ تتوفر دواع معقولة لاعتباره خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه أو لاعتباره يمثل، نظرا لسبق صدور حكم نهائي عليه لارتكابه جرما استثنائي الخطورة، خطرا على مجتمع ذلك البلد " .
    El ponente del párrafo 2 (el representante británico) explicó el concepto de `razón fundada ' señalando que quedaba al arbitrio de los Estados determinar si existían motivos suficientes para considerar a un refugiado como un peligro para la seguridad del país y si el peligro a que se sometía al refugiado con la expulsión era o no más importante que la amenaza para la seguridad pública derivada de su permanencia en el país. UN وشرح مقدم الالتماس في إطار الفقرة 2 (الممثل البريطاني) " المسوغات المعقولة " على أنها تعني أن يترك للدول أمر تحديد ما إذا كان هناك ما يكفي من المسوغات لاعتبار أي لاجئ خطرا على أمن البلد وما إذا كان الخطر الذي يتعرض له اللاجئون من خلال الطرد يتجاوز الخطر الذي يهدد الأمن العام والذي قد ينشأ إذا ما سمح لهم بالمكوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more