c) En el interés de la seguridad del Estado o la protección del orden público; | UN | (ج) إذا كان ذلك ضروريا للحفاظ على أمن الدولة أو حماية النظام العام؛ |
Durante el año 1994, el Grupo ha observado que existen tipos penales en los que ni siquiera queda claro si el autor de un " atentado en contra de la seguridad del Estado " recurrió a la violencia o si sólo manifestó una opinión. | UN | وخلال عام ٤٩٩١، لاحظ الفريق وجود فئات جنائية لا يتضح فيها حتى ما إذا كان " المعتدي على أمن الدولة " لجأ إلى العنف أو أنه جاهر برأيه فحسب. |
El Gobierno se encuentra ciertamente expuesto a ataques a la seguridad del Estado, que pueden provenir de disímiles sectores sociales, pero que hasta el momento no han tenido articulación, organicidad, sistematicidad ni contundencia. | UN | والحكومة معرضة بطبيعة الحال لخطر الهجمات على أمن الدولة التي قد تقوم بها قطاعات اجتماعية مختلفة، ولكن هذه الهجمات كانت حتى الآن غير منسقة وغير منظمة وغير فعالة. |
Vale decir, que el retiro de la MIPONUH constituiría no solamente un obstáculo de gran magnitud para profesionalizar más a fondo la Policía Nacional, sino además una amenaza a la seguridad del Estado haitiano. | UN | أي أن سحب البعثة المذكورة لا يشكل فقط عقبة رئيسية في سبيل تعزيز إضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة الوطنية ولكنه يشكل أيضا خطرا على أمن الدولة الهايتية. |
Además, el aparente aumento del tráfico de drogas hacia y desde Liberia supone motivos adicionales de preocupación para la seguridad del Estado. | UN | 13 - ومن بواعث الخوف على أمن الدولة ما يشهده تهريب المخدرات إلى داخل ليبريا وخارجها من نشاط متنام. |
Además, se observó que las personas en cuestión, más que personas con doble nacionalidad , se habían considerado nacionales de un Estado enemigo que representaban una amenaza para la seguridad del Estado autor de la expulsión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الأفراد المعنيين لم يُنظر إليهم على أنهم مزدوجو جنسية بقدر النظر إليهم على أنهم مواطنو دولة معادية يشكلون خطراً على أمن الدولة الطاردة. |
Según las informaciones recibidas, resulta sumamente difícil a los ciudadanos árabes de Israel desplazarse a los Estados vecinos, aunque sólo sea para asistir a manifestaciones culturales sin peligro para la seguridad del país. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن المواطنين العرب في إسرائيل يواجهون صعوبة كبيرة في الانتقال إلى الدول المجاورة، ولو بغرض حضور مهرجانات ثقافية لا تشكل خطراً على أمن الدولة. |
Durante el período que se examina, se excarceló a algunos de los acusados de atentar contra la seguridad del Estado y de otros delitos, pero más de 20 estaban todavía detenidos. | UN | وجرى أثناء هذه الفترة اﻹفراج عن بعض اﻷفراد المتهمين بالتآمر على أمن الدولة وبتهم أخرى ولكن ظل أكثر من ٢٠ منهم في السجن. |
El Gobierno de mi país piensa seguir tratando todas estas cuestiones de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y con sus preocupaciones legítimas por la seguridad del Estado y la salvaguardia y el bienestar de todos sus ciudadanos. | UN | وتعتزم حكومة جمهورية كرواتيا مواصلة التصدي لجميع هذه المسائل بما يتفق والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، وكذلك مع أوجه قلقها المشروع على أمن الدولة وسلامة جميع مواطنيها ورفاههم. |
Durante el año 1994, el Grupo ha observado que existen tipos penales en los que ni siquiera queda claro si el autor de un " atentado en contra de la seguridad del Estado " recurrió a la violencia o si sólo manifestó una opinión. | UN | وخلال عام ٤٩٩١، لاحظ الفريق وجود فئات جنائية لا يتضح فيها حتى ما إذا كان " المعتدي على أمن الدولة " لجأ إلى العنف أو أنه جاهر برأيه فحسب. |
Sus derechos y libertades sólo pueden restringirse por ley en los casos en que así se requiera " para la protección de los derechos o libertades fundamentales de los ciudadanos de la República de Belarús, la salvaguardia de la seguridad del Estado o el mantenimiento del orden público o la salud pública " . | UN | ولا يجوز تقييد حقوقهم وحرياتهم إلا بموجب القانون وفي الحالات التي " تقتضيها حماية حقوق مواطني جمهورية بيلاروس أو حرياتهم اﻷساسية أو الحفاظ على أمن الدولة أو النظام العام أو الصحة العامة " . |
Los funcionarios, al igual que los trabajadores del sector privado, pueden constituir organizaciones profesionales, excepto los que están a cargo de la seguridad del Estado y del orden público (fuerzas armadas, policía). | UN | ويمكن للموظفين الحكوميين، شأنهم شأن العاملين في القطاع الخاص، أن ينشئوا منظمات مهنية، باستثناء الموظفين الساهرين على أمن الدولة والنظام العام (القوات المسلحة والشرطة). |
Esto no se aplica a los casos en que el refugiado amenace a la seguridad del Estado o haya sido declarado culpable de un delito grave premeditado. En este caso es posible permitir al extranjero que obtenga la admisión en otro país. | UN | وهذا الأمر لا ينطبق عندما يكون اللاجئ خطرا على أمن الدولة أو أدين بارتكاب جريمة خطيرة مع سبق الإصرار، وفي هذه الحالة يمكن السماح له بطلب اللجوء في بلد آخر. |
Con arreglo a la Ley de Protección del Estado, cualquier persona que sea considerada una amenaza a la seguridad del Estado puede ser detenida hasta cinco años sin que se le formulen cargos, se le celebre juicio o sin que pueda interponer un recurso judicial. | UN | فبموجب هذا القانون، يجوز احتجاز أي شخص يُعتقد أنه يشكل خطرا على أمن الدولة دون تهمة أو محاكمة أو طعن قضائي لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
El primero es que la entrada o la presencia en Andorra de la persona sujeta a la medida entrañen un riesgo a la seguridad del Estado, a las personas, a los bienes o al orden público. | UN | ويتمثل المسوغ الأول في أن يمثل دخول الشخص الخاضع للإجراء إلى أندورا أو وجوده بها خطرا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام. |
En cuanto al control de las fronteras, la ley de inmigración vigente enuncia como una de las condiciones de entrada en el Principado de Andorra que la persona no pueda constituir un peligro grave y comprobado para la seguridad del Estado, de las personas o de los bienes o para el orden público. | UN | وعلى مستوى مراقبة الحدود، ينص قانون الهجرة الساري به العمل على عدد من الشروط التي يجب توافرها في كل من يرغب في دخول إمارة أندورا، ومنها ألا يشكل الشخص المعني خطرا سافرا ملموسا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات، أو تهديدا للنظام العام. |
En cuanto a los controles fronterizos, la Ley de inmigración dispone que una de las condiciones para el ingreso en el Principado de Andorra es que la persona que lo solicite no pueda constituir un peligro para la seguridad del Estado, las personas o los bienes, o para el orden público. | UN | وعلى مستوى مراقبة الحدود، ينص قانون الهجرة على أن شروط الدخول إلى إمارة أندورا، هي ألاّ يشكل الشخص المعني خطراً على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو تهديداً للنظام العام. |
En cuanto al control de las fronteras, la Ley de inmigración prescribe, entre las condiciones de entrada al Principado de Andorra, que la persona en cuestión no pueda constituir un peligro para la seguridad del Estado, las personas o los bienes, ni para el orden público. | UN | وعلى مستوى المراقبة الحدودية، ينص قانون الهجرة على أن أحد شروط الدخول إلى إمارة أندورا هو ألا يشكل مقدم الطلب خطرا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام. |
A este respecto, se me ha pedido que precise que el Gobierno del Zaire, que apoya el principio del retorno voluntario de los refugiados a su país de origen, a reserva de que exista una amenaza para la seguridad del país de acogida, pide que la comunidad internacional se esfuerce por buscar terceros países que acojan a los refugiados que tengan motivos para no regresar a su país de origen. | UN | وبهذه المناسبة، طُلِب مني أن أوضح أن حكومة زائير التي تتمسك بمبدأ العودة الطوعية للاجئين إلى بلدهم اﻷصلي، بشرط ألا يشكل ذلك خطرا على أمن الدولة المضيفة، تطلب اﻵن من المجتمع الدولي أن يشارك في إيجاد بلد ثالث يمكن أن يستضيف هؤلاء اللاجئين الذين لديهم أسباب تدعو لعدم العودة إلى بلدهم اﻷصلي. |
Delitos contra la seguridad del Estado | UN | الجرائم الواقعة على أمن الدولة وهذه الجرائم هي التالية |
La Constitución dispone además que no es posible restringir esos derechos, con excepción de lo previsto por ley y cuando sea necesario para velar por la seguridad del Estado o proteger la salud de la población o administrar justicia. | UN | وينص الدستور أيضا على عدم جواز تقييد هذه الحقوق إلا بمقتضى القانون وإذا كان ذلك ضروريا للحفاظ على أمن الدولة أو حماية صحة الشعب أو إقامة العدل. |
Hay una comprensión creciente de que la seguridad humana entraña la protección del individuo de amenazas que tienen una repercusión directa en la seguridad del Estado y de la comunidad internacional. | UN | 76 - وهناك تفهم متنام لحقيقة أن الأمن البشري يستتبع حماية الأفراد من الأخطار التي لها أثر مباشر على أمن الدولة والمجتمع الدولي. |
La aplicación de esas disposiciones viene dictada por consideraciones relativas a la salvaguardia del Estado, la seguridad pública, la integridad territorial, la prevención de la delincuencia o la protección de los derechos y la dignidad de otros en una sociedad democrática. | UN | وإن تطبيق هذه الأحكام تمليها اعتبارات تتعلق بالحفاظ على أمن الدولة أو الأمن العام أو على سلامة الأراضي أو منع الجريمة أو حماية حقوق الآخرين أو صون كرامتهم في مجتمع ديمقراطي. |