:: Preparar solicitudes de fondos para la Dependencia de Gestión de las Instalaciones | UN | :: رفع الطلبات للحصول على أموال من حسابات وحدة إدارة المرافق |
:: Preparar solicitudes de fondos para la Dependencia de Gestión de las Instalaciones | UN | :: رفع الطلبات للحصول على أموال من حسابات وحدة إدارة المرافق |
El UNIFEM no es un organismo de ejecución de los programas del PNUD, ni necesita serlo para tener acceso a los fondos del Programa. | UN | إن الصندوق ليس وكالة تنفيذية لبرامج البرنامج اﻹنمائي، كيما يتمكن من الحصول على أموال البرنامج، ولكنه يلزم أن يصبح كذلك. |
Al-Qaida sigue teniendo acceso a fondos suficientes para sus actividades de reclutamiento y adiestramiento y para organizar operaciones. | UN | ولا يزال التنظيم يحصل على أموال كافية للتجنيد والتدريب وتنفيذ العمليات. |
El FNUAP continuará sus esfuerzos para recuperar los intereses devengados por los fondos del proyecto. | UN | وسيواصـل الصندوق بذل جهوده لاسترداد أي فائـــدة تكتسب على أموال المشاريع. |
En la actualidad, la secretaría del Tribunal tiene sólo dos puestos de plantilla y depende de los fondos destinados a personal temporario para mantener dos puestos temporarios. | UN | وتتشكل أمانة المحكمة اﻵن من وظيفتين فقط وتعتمد على أموال المساعدة المؤقتة من أجل اﻹبقاء على وظيفتين مؤقتتين. |
En varias ocasiones, después de regresar a través de la frontera, envió por fax solicitudes de fondos a una oficina del Departamento de Seguridad. | UN | وفي عدّة مناسبات، أرسل بعد عودته عبر الحدود طلبات للحصول على أموال إلى أحد مكاتب إدارة الأمن عن طريق الفاكس. |
El Organismo ha hecho varios llamamientos de fondos especiales para proporcionar vivienda a esas personas, pero hasta la fecha no ha recibido donación alguna con ese propósito. | UN | وقد وجهت اﻷونروا العديد من النداءات للحصول على أموال خاصة ﻹعادة اﻹسكان ولكنها لم تتلق حتى اﻵن أي تبرع لهذا الغرض. |
Por consiguiente, una prioridad para el Decenio es la disponibilidad de fondos suficientes. | UN | ولذلك يجب أن تكون واحدة من أولويات العقد هي الحصول على أموال كافية. |
Es necesario contar con criterios claros y aceptables para el retiro de fondos de la cuenta para el desarrollo. | UN | وهناك حاجة إلى وجود معايير واضحة ومقبولة للاعتماد على أموال من حساب التنمية. |
En muchas otras partes del mundo han surgido numerosos pretendientes a los fondos oficiales y privados de financiamiento para el desarrollo. | UN | وقد برزت في أجزاء أخرى من العالم جهات جديدة تطالب بالحصول على أموال للتنمية. |
Los NCB no tienen un presupuesto propio sino que tienen acceso a los fondos asignados a la división del medio ambiente. | UN | وليس لهيئة التنسيق الوطنية ميزانية خاصة بها ولكن لديها إمكانية الحصول على أموال مخصصة لشعبة البيئة. |
Notas relativas a los fondos del presupuesto ordinario | UN | الملاحظات السارية على أموال الميزانية العادية |
De conformidad con el artículo 22 de la ley, la víctima tiene acceso a fondos del Estado para cubrir los gastos de las actuaciones judiciales. | UN | وطبقا للمادة 22 من القانون، يمكن للضحية الحصول على أموال من الدولة لتغطية تكاليف الدعوى. |
Al respecto, se tiene que garantizar a la ONUDI acceso directo a fondos del PNUD para los proyectos que se ejecuten en el marco del Acuerdo. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج اليونيدو إلى أن يُكفل لها الحصول مباشرة على أموال من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأغراض المشاريع بمقتضى الاتفاق. |
El FNUAP continuará sus esfuerzos para recuperar los intereses devengados por los fondos del proyecto. | UN | وسيواصـل الصندوق بذل جهوده عن طريق ممثليه لاســـترداد أي فائدة تكتسب على أموال المشاريع. |
En la actualidad, la secretaría del Tribunal tiene sólo dos puestos de plantilla y depende de los fondos destinados a personal temporario para mantener dos puestos temporarios. | UN | وأمانة المحكمة اﻵن تضم وظيفتين دائمتين فقط وتعتمد على أموال المساعدة المؤقتة من أجل تمويل وظيفتين مؤقتتين. |
:: En los futuros informes se deberían describir las medidas tomadas para fortalecer los controles sobre los fondos de anticipos. | UN | :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين الخطوات المتخذة لتعزيز الضوابط على أموال السلف المستديمة. |
Asimismo, ayudaba a los países a acceder a los recursos financieros del Fondo Mundial. | UN | ويقدم الصندوق أيضا الدعم للبلدان من أجل حصولها على أموال من الصندوق العالمي. |
Primera pregunta... está recibiendo una gran cantidad de dinero del gobierno por los 50 años que pasó en la cárcel, ¿eso es correcto? | Open Subtitles | السؤال الأول .. حصلت على أموال كثيرة من الحكومة من الخمسين سنة التى قضيتها فى السجن ألست على حق ؟ |
Debo señalar a la atención del Comité una cuestión grave que preocupa al Departamento de Información Pública en relación con algunos centros de información que fueron establecidos y funcionan exclusivamente con fondos de los gobiernos anfitriones. | UN | وأجد لزاما علي أن أوجه انتباه اللجنة إلى مسألة خطيرة تواجهها اﻹدارة فيما يتعلق بعدد من مراكز اﻹعلام التي كانت قد أنشئت وعملت اعتمادا بالكامل على أموال مقدمة من الحكومات المضيفة. |
Aplicación de impuestos al dinero de la ayuda. La ayuda es una fuente importante de ingresos para muchos países en desarrollo. | UN | 58 - فرض الضرائب على أموال المعونة - تشكل المعونة مصدراً رئيسياً للدخل بالنسبة للكثير من البلدان النامية. |
No obstante, esta observación es válida para todos los fondos, no solamente para los fondos de contribuciones voluntarias. | UN | وتنطبق هذه الملاحظة على جميع مصادر اﻷموال وليس فقط على أموال التبرعات. |
Los verdaderos culpables de la crisis financiera son los banqueros que se robaron el dinero y los recursos de nuestros países y no los trabajadores migrantes. | UN | فالمسؤولون الحقيقيون عن الأزمة المالية إنما هم المصرفيون الذين سطوا على أموال بلداننا ومواردها، وليس العمال المهاجرون. |
Ley Nº 40/2004 sobre la tutela económica de los niños. Esta ley recoge un conjunto de normas que garantizan la protección de los bienes del niño y el control sobre los actos del responsable de los mismos. | UN | القانون رقم 40 لسنة 2004 بشأن الولاية على أموال القاصرين، تضمن جملة من الأحكام التي تكفل حماية أموال الطفل والرقابة على تصرفات المسؤول عنه؛ |
¿No conseguiste el dinero de Conrad y fuiste a por el de su padre moribundo? | Open Subtitles | لم تحصلي على أموال كونراد ولذلك سعيتِ خلف رجل يحتضر؟ |