"على أنها عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como un proceso
        
    • es un proceso
        
    • como una operación
        
    Los preparativos de la Conferencia deben considerarse como un proceso que ofrece a la comunidad internacional una oportunidad más de concentrar su atención en las fundamentales esferas de interés de la mujer. UN وأنهت كلمتها قائلة إنه يتعين النظر الى التحضيرات للمؤتمر على أنها عملية تتيح فرصة أخرى أمام المجتمع الدولي كي يركز انتباهه على المجالات الخطيرة التي تقلق المرأة.
    i) El artículo 19 en general se percibe como un proceso de desarrollo y no de codificación. UN ' ١ ' لا ينظر إلى المادة ١٩ بصفة عامة على أنها عملية تدوين ولكن كعملية تطوير.
    Por consiguiente, no hay que considerar la mundialización como un proceso que conduce inevitablemente al desmantelamiento del Estado del bienestar o proveedor de servicios. UN ولذا، يجب ألا يُنظر إلى العولمة على أنها عملية تؤدي لا محالة إلى تفكيك الدولة التي تقدم الخدمات أو دولة الرفاهية.
    Si bien hay que reconocer la importancia que tienen para la democracia unas elecciones periódicas libres y justas, la democracia en sí debe ser considerada como un proceso cuyos requisitos trascienden la simple celebración de elecciones. UN ويجب أن يُنظر إلى الديمقراطية على أنها عملية تتجاوز متطلباتها أكثر من مجرد إجراء الانتخابات.
    Hay que considerar, por tanto, que la construcción de una sociedad viable es un proceso de aprendizaje continuo, en el que se exploran los problemas y los dilemas, en el que las respuestas y soluciones adecuadas pueden cambiar a medida que adquirimos más experiencia. UN وبالتالي، ينبغي النظر إلى مسألة إقامة مجتمع قادر على الصمود على أنها عملية تعلُّم متواصلة تبحث القضايا والإشكاليات قد تتغير أثناءها، مع ازدياد خبراتنا، الإجابات والحلول الملائمة.
    En opinión de Cuba, esta iniciativa debe ser concebida como un proceso por etapas. UN وترى كوبا أنه ينبغي أن يـُـنظـر إلـى هذه المبادرة على أنها عملية تتم على مراحل.
    El desarrollo ha de entenderse como un proceso de aprendizaje práctico, en el que es inevitable que se produzcan algunos fallos. UN وينبغي أن ينظر إلى التنمية على أنها عملية تعلم عن طريق العمل، ولهذا فإنه لا يمكن تفادي بعض الاخفاقات.
    Es fundamental que dichos procedimientos se consideren como un proceso de diálogo entre el Comité y los Estados Partes. UN ومن الأهمية الحاسمة النظر إلى هذه الإجراءات على أنها عملية حوار بين اللجنة والدول الأطراف.
    :: El desarrollo social internacional debe entenderse como un proceso delicado desde el punto de vista cultural. UN :: تحتاج التنمية الاجتماعية الدولية إلى أن تفهم على أنها عملية حساسة ثقافيا.
    En tales circunstancias es menester considerar las reformas del sistema de las Naciones Unidas como un proceso constante de largo plazo que debe proteger la estabilidad de dicho sistema en todo momento. UN وفي هذه الظروف، من اللازم النظر إلى إصلاحات منظومة اﻷمم المتحدة على أنها عملية مستمرة وطويلة اﻷجل يجب بالضرورة أن تحمي استقرار المنظومة في كل اﻷوقات.
    Más que una institución, las Naciones Unidas deberían considerarse como un proceso que abarca las aspiraciones más profundas de la humanidad a la paz mundial, los derechos humanos y las libertades democráticas. UN فاﻷمم المتحدة التي هي أكثر من مؤسسة، ينبغي النظر إليها على أنها عملية تتضمن أعمق تطلعات البشرية إلى تحقيق السلام العالمي، وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية.
    El desarrollo sostenible es entendido como un proceso de cambio en la vida del ser humano, por medio del crecimiento económico con equidad social y métodos de producción y patrones de consumo que sustenten el equilibrio ecológico. UN والتنمية المستدامة تفهم على أنها عملية تغيير حياة اﻹنسان، عن طريق النمو الاقتصادي المقترن بالعدالة الاجتماعية وبأساليب اﻹنتاج وأنماط الاستهلاك التي تحافظ على التوازن اﻹيكولوجي.
    Al entender la democratización como un proceso que necesita de una amplia gama de medidas, las Naciones Unidas procuran dar apoyo a los Estados en vía de democratización en diversos procesos y experiencias. UN ومع فهم عملية إرساء الديمقراطية على أنها عملية تتطلب اتخاذ إجراءات واسعة النطاق، فإن اﻷمم المتحدة تسعى إلى دعم الدول التي تعمل على إرساء الديمقراطية بمجموعة منوعة من العمليات والخبرات.
    Sólo entonces la Organización verdaderamente estará contribuyendo creativa y eficazmente a que la democracia sea percibida como un proceso positivo para la humanidad. UN هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للمنظمة أن تسهم اسهاما خلاقا وفعالا في ضمان النظر الى الديمقراطية على أنها عملية إيجابية للبشرية.
    La democracia debe ser considerada como un proceso dinámico, evolutivo y en constante perfeccionamiento. UN وينبغي النظر إلى الديمقراطية على أنها عملية دينامية متطورة - أي عملية تحسين مستمرة.
    La globalización puede definirse como un proceso multiforme de cambio estructural económico, tecnológico y social, caracterizado por la apertura de las economías nacionales al comercio y a capital y trabajadores del exterior. UN ويمكن تصور العولمة على أنها عملية متعددة الأوجه لتغيير هيكلي على الصعيد الاقتصادي والتكنولوجي والاجتماعي، يتصف بانفتاح الاقتصاديات الوطنية أمام التجارة ورؤوس الأموال الأجنبية والعمال الأجانب.
    Si partimos de una concepción global del ser humano, la salud se entiende como un proceso de equilibrio o armonía entre las diferentes dimensiones que configuran a la persona y, entre ésta y su medio exterior. UN واستنادا إلى تصوّر شامل للكائن البشري، ينبغي أن تُفهم الصحة على أنها عملية تحقيق التوازن أو الانسجام بين مختلف أبعاد الإنسان، بما في ذلك بين الإنسان وبيئته.
    83. Como ponen de manifiesto estos casos, la justicia restaurativa debe verse como un proceso y no como un acto singular. UN 83- وكما تبين هذه الحالات، يجب فهم عملية العدالة التصالحية على أنها عملية وليست حدثاً.
    84. Como ponen de manifiesto estos casos, la justicia restaurativa debe verse como un proceso y no como un acto singular. UN 84- وكما تبين هذه الحالات، يجب فهم عملية العدالة التصالحية على أنها عملية وليست حدثاً.
    La Asamblea General y el Consejo Económico y Social consideran que la reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas es un proceso " continuo " . UN ٨١ - والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينظران كلاهما إلى عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما على أنها عملية " مستمرة " .
    También sostiene el autor que es necesario salir de la confusión creada acerca del desmantelamiento que se describe como una operación larga y costosa, cuando en realidad con ello se oculta el hecho de que se pueden inutilizar las armas nucleares con gran facilidad y rapidez. UN وشدد أيضاً على ضرورة الخروج من حالة الخلط المتعلقة بإزالة اﻷسلحة النووية التي تصور على أنها عملية مطولة ومكلفة، وإخفاء حقيقة أنه يمكن بسهولة وسرعة شديدتين جعل اﻷسلحة النووية غير قابلة للاستخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more