"على أن التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en que el desarrollo
        
    • de que el desarrollo
        
    • de relieve que el desarrollo
        
    • que un desarrollo
        
    • destacó que el desarrollo
        
    Conviene también en que el desarrollo humano es un aspecto decisivo del desarrollo global. UN وأبدى موافقته أيضا على أن التنمية البشرية هي جانب أساسي من جوانب التنمية العامة.
    Nunca insistiremos lo suficiente en que el desarrollo sostenible constituye una condición previa insoslayable para una paz duradera. UN ولا يمكن أبدا اﻹفراط في التأكيد على أن التنمية المستدامة شرط مسبق للسلم الدائم.
    Si estamos de acuerdo en que el desarrollo tiene muchas formas y exige respuestas diversas, nuestra tarea será más fácil si actuamos juntos. UN وإذا ما اتفقنا على أن التنمية تتخذ أشكالا كثيرة وتتطلب استجابات مختلفة، فستكون مهمتنا أيسر إذن لو عملنا معا.
    Avalamos plenamente la afirmación del Secretario General de que el desarrollo es un derecho fundamental y de que el desarrollo es la base más segura de la paz. UN وإننا نشاطر اﻷمين العام مشاطرة كاملة تأكيده على أن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان وأن التنمية أضمن أساس للسلم.
    Este es un ejemplo elocuente de que el desarrollo social no puede fomentarse sin recursos económicos. UN ويعـد هذا الوضع مثـالا صارخا على أن التنمية الاجتماعية لا يمكن تعزيزها دون إسهامات اقتصادية.
    Sin embargo, se debe poner de relieve que el desarrollo social depende del crecimiento económico, el que sólo puede fomentarse en un medio económico internacional conducente. UN بيد أنه يجب التركيز على أن التنمية الاجتماعية تتوقف على النمو الاقتصادي الذي لا يمكن تغذيته إلا في بيئة اقتصادية دولية حافزة.
    Los participantes habían reiterado que un desarrollo económico estable de las ciudades constituía un fundamento sólido para el desarrollo urbano sostenible, especialmente siempre y cuando la prosperidad estuviese equilibrada y fuese equitativa. UN وأكد المشاركون مجدداً على أن التنمية الاقتصادية الفعالة في المدن توفر أساساً متيناً للتنمية الحضرية المستدامة، لا سيما إذا كان الازدهار متوازناً وعادلاً.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarrollo es el desafío más apremiante de nuestro tiempo. UN وتتفق مع اﻷمين العام على أن التنمية هي أشد التحديات إلحاحا في زمننا هذا.
    Convenimos en que el desarrollo sostenible debe ser uno de los objetivos más importantes de nuestra política en materia de desarrollo. UN وإننا نتفق على أن التنمية المستدامة ينبغي أن تكون من أهم أهداف سياستنا اﻹنمائية.
    Por ello convenimos en que el desarrollo alternativo es la respuesta a ese problema tan difícil. UN ولذلك فإننا نوافق على أن التنمية البديلة هي اﻹجابة على هذه المشاكل العويصة.
    Debería hacerse hincapié en que el desarrollo económico y social precisa un equilibrio adecuado entre la competencia y la oportunidad. UN هذا وينبغي التأكيد على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتطلب توازناً ملائماً بين الكفاءة والفرصة.
    :: Hay acuerdo unánime en que el desarrollo es la mejor manera de prevenir los conflictos. UN :: تجمع الآراء على أن التنمية هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Los expertos estuvieron de acuerdo en que el desarrollo agrícola revestía una enorme importancia para África. UN واتفق الخبراء على أن التنمية الزراعية مهمة للغاية بالنسبة لأفريقيا.
    La Sociedad Mundial de Victimología está de acuerdo en que el desarrollo sostenible es una idea ambiciosa, de importancia crucial. UN الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا توافق على أن التنمية المستدامة طموحةٌ وذات أهمية بالغة.
    Además, hubo acuerdo general de que el desarrollo era una responsabilidad compartida tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى اتفاق واسع على أن التنمية مسؤولية مشتركة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Ello significa que se debe poner el acento no sólo en la relación entre el medio ambiente y el desarrollo, sino también en el hecho de que el desarrollo sostenible entraña esfuerzos en todos los sectores. UN وهذا يعني التأكيد ليس فقط على العلاقة المتبادلة بين البيئة والتنمية بل كذلك على أن التنمية المستدامة تتطلب بذل جهود في جميع القطاعات.
    En la Declaración de Copenhague que adoptaron todos los participantes se enfatiza la convicción de que el desarrollo y la justicia social son indispensables para el logro y el mantenimiento de la paz y la seguridad, dentro y entre nuestras naciones. UN وأكد إعلان كوبنهاغن، الذي اعتمده جميع المشاركين في مؤتمر القمة، على أن التنمية والعدالــة الاجتماعيــة لا غنى عنهما لتحقيق وصون السلم واﻷمن داخـل الدول وفيما بينها.
    Dos años antes, el mensaje principal de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, fue la afirmación de que el desarrollo, la democracia y los derechos humanos son interdependientes y están relacionados entre sí. UN وقبل ذلك بسنتين، كانت الرسالة الأساسية لإعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان هي التأكيد على أن التنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان أمور متكاملة ومترابطة.
    16. La Alta Comisionada puso de relieve que el desarrollo no sólo incumbía como deber primordial a los Estados, sino que también era una cuestión de responsabilidad colectiva que exigía la cooperación internacional y alianzas mundiales constructivas. UN 16- وأكدت المفوضة السامية على أن التنمية لا تندرج ضمن المسؤولية الأولى للدول فحسب بل هي أيضاً موضوع مسؤولية جماعية تتطلب تعاوناً دولياً وشراكات عالمية بناءة.
    En el Programa de Desarrollo y en el plan para la ulterior ejecución del Programa 21, aprobados por la Asamblea General, se pone de relieve que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son factores interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente. UN ١٨١ - وخطة للتنمية وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، اللذان اعتمدتهما الجمعية العامة، يشددان على أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة.
    2. Pone de relieve que el desarrollo debería ser el núcleo del programa económico internacional y que la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y las obligaciones y los compromisos internacionales es imprescindible para crear un entorno propicio al desarrollo y lograr una globalización inclusiva y equitativa; UN 2 - تشدد على أن التنمية ينبغي أن تكون محور جدول الأعمال الاقتصادي الدولـي وعلى ضرورة تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وقيام عولمة تستوعب الجميع وتتسم بالإنصاف؛
    Subrayando que un desarrollo económico y social duradero exige una gran participación democrática en los sistemas político, económico y social, y recordando las iniciativas tomadas por las Naciones Unidas y otras instancias internacionales sobre los grandes temas del progreso social y de la lucha contra la pobreza, UN واذ يشدد على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة تتطلب مشاركة ديمقراطية على نطاق واسع في النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وإذ يشير الى مبادرات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى لمعالجة القضايا اﻷوسع للتقدم الاجتماعي وتخفيف حدة الفقر،
    El propio Secretario General destacó que el desarrollo industrial había sido fundamental para el crecimiento y la reducción de la pobreza que se habían logrado en muchos países de Asia. UN وشدّد الأمين العام بنفسه على أن التنمية الصناعية كانت عاملا حاسما فيما حققته عدة بلدان آسيوية من نمو في الحد من الفقر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more