La presencia de todos nosotros aquí es la mejor muestra de que la comunidad internacional ha sido esta vez capaz de encontrar el justo medio. | UN | لقد غلب الأمل التشاؤم، وحضورنا جميعا هنا هو أكبر دليل على أن المجتمع الدولي تمكن هذه المرة من التوصل لحل وسط. |
y también será ejemplo de que la comunidad internacional está dispuesta a asistir al Afganistán, permitiéndole servir una vez más como elemento positivo de paz y estabilidad en la región. | UN | كما أن هذه التدابير ستدلل على أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة أفغانستان ليمكنها أن تصبح مرة أخرى عنصرا إيجابيا من عناصر السلم والاستقرار في المنطقة. |
Este es un indicio claro de que la comunidad internacional se opone abrumadoramente al embargo contra Cuba. | UN | وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي يعارض الحظر المفروض على كوبا معارضة ساحقة. |
El representante insistió en que la comunidad internacional no podía seguir tolerando semejante pérdidas humanas. | UN | وأكد على أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يستمر في التغاضي عن هذه الخسائر في الأرواح البشرية. |
Sin embargo, las realidades de hoy en día son demostración más que suficiente del hecho de que la comunidad internacional aún no ha podido aprovechar todas las posibilidades de la Conferencia de Viena, ni tampoco la Organización. | UN | ومع هذا، فإن الحقائق السائدة اليوم دليل أكثر من كاف على أن المجتمع الدولي لم يتمكن حتى اﻵن من الاستفادة من اﻹمكانات الكاملة للمؤتمر. ويمكن أن ينطبق هذا التعليق على منظمتنا أيضا. |
Es una señal de que la comunidad internacional reafirma su fe en el principio de la no proliferación que ha venido defendiendo desde hace 30 años. | UN | كما أنه دليل على أن المجتمع الدولي يؤكد من جديد إيمانه بمبدأ عدم الانتشار الذي التزم به طوال ٣٠ عاما. |
Estimamos que ello es una clara indicación de que la comunidad internacional espera que la Conferencia de Desarme asuma sus responsabilidades en esta esfera. | UN | ونحن نعتبر ذلك دليلا واضحا على أن المجتمع الدولي يتوقع أن يضطلع مؤتمر نزع السلاح بمسؤوليته في هذا المجال. |
Este es un indicio muy alentador de que la comunidad internacional se está ocupando con seriedad de la cuestión que enfrentan los países en desarrollo sin litoral. | UN | وهذا دليل مشجع للغاية على أن المجتمع الدولي يضع قيد نظره بشكل جاد المسألة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. |
El programa de la Cumbre del Milenio es prueba de que la comunidad internacional comparte estas opiniones. | UN | وجدول أعمال مؤتمر قمة الألفية دليل على أن المجتمع الدولي يشاركنا في هذه الآراء. |
Esto fue una prueba de que la comunidad internacional había comenzado a considerar que las drogas ilícitas eran una importante amenaza para la seguridad general. | UN | وكان ذلك دليلا على أن المجتمع الدولي قد بدأ ينظر إلى المخدرات غير المشروعة بوصفها خطرا كبيرا يهدد أمن الجميع. |
La presencia de miembros de la Junta Ejecutiva era una indicación para el pueblo de Gambia y del Senegal de que la comunidad internacional apoyaba plenamente el trabajo del UNICEF. | UN | وكان حضور أعضاء المجلس التنفيذي مؤشرا لشعبي غامبيا والسنغال على أن المجتمع الدولي يدعم عمل اليونيسيف دعما كاملا. |
Además, la nueva condición de ONU-Hábitat demostraba de que la comunidad internacional se estaba preocupado más por los problemas relacionados con los asentamientos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن ترقية موئل الأمم المتحدة تعتبر دليلاً على أن المجتمع الدولي يأخذ قضايا المستوطنات البشرية مأخذ الجد. |
Éste es un indicio grato de que la comunidad internacional exige que se adopten medidas en relación con este problema. | UN | وهذه دلالة طيبة على أن المجتمع الدولي يطلب العمل بشأن هذه المشكلة. |
Esos acontecimientos son muestra de que la comunidad internacional reconoce la creciente importancia de la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وتلك التطورات هي مؤشرات على أن المجتمع الدولي يسلم بالأهمية المتزايدة لبناء السلام بعد نهاية الصراع. |
Son indicios de que la comunidad dedicada al control de armamentos y al desarme ha empezado a reconocer las importantes responsabilidades que nos incumben. | UN | وهناك مؤشرات على أن المجتمع المعني بتحديد الأسلحة ونزع السلاح بدأ يسلم بالمسؤوليات الهامة الملقاة على عاتقنا. |
Con respecto a su derecho a indemnización, estoy de acuerdo en que la comunidad internacional los ha olvidado. | UN | وفي ما يتعلق بحقهم في التعويضات، لا بد لي من أن أتفق في الرأي على أن المجتمع الدولي قد نسيهم. |
Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. | UN | وشددوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
Hizo hincapié en que la comunidad internacional debía procurar prevenir los genocidios lo antes posible. | UN | وشدد على أن المجتمع الدولي عليه أن يستهدف منع الإبادة الجماعية في أبكر وقت ممكن. |
Hicimos hincapié en que la sociedad civil debe desempeñar un papel más fuerte en el fomento del liderazgo nacional. | UN | وأكدنا على أن المجتمع المدني يجب أن يضطلع بدور أقوى في تعزيز القيادة القطرية. |
Esta mejora en la condición de las mujeres kuwaitíes pone de relieve el hecho de que la sociedad otorga a las mujeres un lugar singular en todos los niveles de adopción de decisiones. | UN | إن هذا التطور في أوضاع المرأة الكويتية يؤكد على أن المجتمع يفرد مكانة خاصة للمرأة في اتخاذ القرار على كافة المستوىات. |
Además, la aprobación de las resoluciones de la Asamblea General con un apoyo tan amplio y durante tantos años indica la enérgica oposición de la comunidad internacional a las medidas económicas coercitivas de carácter unilateral, en general, y al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba, en particular. | UN | فاتخاذ الجمعية العامة على مدى سنوات عديدة قرارات تحظى في كل مرة بهذا القدر الواسع من التأييد، إنما هو دليل واضح على أن المجتمع الدولي يرفض بشدة التدابير القسرية الاقتصادية الانفرادية بشكل عام، والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، بشكل خاص. |
Además, el capítulo 2 de la Constitución, dedicado a los " atributos esenciales de la sociedad " , establece que la sociedad de Qatar reposa sobre varios pilares, a saber, la justicia, la equidad, la libertad, la igualdad y el comportamiento ético. | UN | وقد أكد الدستور في الباب الثاني منه الخاص بـ " المقومات الأساسية للمجتمع " ، على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل، والإحسان، والحرية والمساواة، ومكارم الأخلاق. |
demuestra que la comunidad internacional puede estar a la altura de sus responsabilidades cuando debe resolver situaciones fundamentales. | UN | وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي قادر على تحمﱡل مسؤولياته حينما يواجه تحدياً أساسياً. |