Además, se está alentando a empresas privadas a que incluyan en sus actividades la dimensión relacionada con la discapacidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُشجَّع الشركات الخاصة على أن تدرج في أنشطتها بعدا يتصل بحالات الإعاقة. |
Los Estados también deben alentar a las autoridades religiosas a que incluyan información sobre políticas en materia de discapacidad en los programas de formación para el desempeño de profesiones religiosas y en los programas de enseñanza religiosa. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع السلطات الدينية على أن تدرج في برامج التدريب الخاصة بالمهن الدينية، وكذلك في برامج التعليم الديني، معلومات عن السياسات في مجال العجز. |
ii) Aliente a sus organizaciones miembros a que incorporen en sus actividades las decisiones pertinentes del Foro; | UN | ' 2` تشجيع منظماتها الأعضاء على أن تدرج في أنشطتها قرارات المنتدى ذات الصلة؛ |
Se está instando asimismo a las escuelas primarias a incluir la tecnología en su programa general de estudios. | UN | ويجري أيضاً تشجيع المدارس الابتدائية على أن تدرج التكنولوجيا كجزء من منهاجها الشامل. |
Se alienta al Estado Parte a que incluya esta información en su tercer informe periódico. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على أن تدرج هذه المعلومات في تقريرها الدوري الثالث؛ |
Alentó a las organizaciones internacionales que aún no lo hubieran hecho a incorporar un elemento de derechos humanos en su labor, para evitar las desigualdades y disparidades en el marco del desarrollo. | UN | كما شجع المنظمات الدولية، التي لم تقم بذلك بعد، على أن تدرج في عملها نهجاً يستند إلى حقوق الإنسان. وبذلك، تتجنب ظهور حالات من عدم المساواة والتباين في الإطار الإنمائي. |
Insta además a la ONUDI a que incorpore al programa las actividades en curso mencionadas en el párrafo 38 del documento IDB.38/15. | UN | وقال إنها تحثّ أيضاً اليونيدو على أن تدرج في البرنامج الأنشطة الجارية الواردة في الفقرة 38 من الوثيقة IDB.38/15. |
Los Estados también deben alentar a las autoridades religiosas a que incluyan información sobre políticas en materia de discapacidad en los programas de capacitación para el desempeño de profesiones religiosas y en los programas de enseñanza religiosa. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع السلطات الدينية على أن تدرج في برامج التدريب الخاصة بالمهن الدينية، وكذلك في برامج التعليم الديني، معلومات عن السياسات في مجال العوق. |
Por consiguiente instamos a los Estados y a las instituciones financieras internacionales que participan en la Conferencia a que incluyan en la Plataforma de Acción los medios institucionales y financieros que permitan su aplicación concreta. | UN | ولذلك نحث الدول والمؤسسات المالية الدولية المشاركة في المؤتمر على أن تدرج في منهاج العمل الوسائل المؤسسية والمالية التي تجعل تنفيذه الفعلي أمرا ممكنا. |
Los Estados también deben alentar a las autoridades religiosas a que incluyan información sobre políticas en materia de discapacidad en los programas de formación para el desempeño de profesiones religiosas y en los programas de enseñanza religiosa. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع السلطات الدينية على أن تدرج في برامج التدريب الخاصة بالمهن الدينية، وكذلك في برامج التعليم الديني، معلومات عن السياسات في مجال العجز. |
Por estas razones, instamos a los Estados a que incluyan en el programa de la citada Conferencia de las Naciones Unidas, los efectos humanitarios de la proliferación de armas pequeñas. | UN | لهذه الأسباب، فإننا نحث الدول على أن تدرج ضمن جدول أعمال مؤتمر الأمم المتحدة الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة الصغيرة. |
La SADC exhorta a los Estados Miembros a que incluyan en sus legislaciones nacionales el principio tendiente a fijar en 18 años la edad mínima para el enrolamiento de niños en el ejército, como lo prevé uno de los Protocolos Facultativos de la Convención. | UN | وقال إن الجماعة الإنمائية تشجع الدول الأعضاء على أن تدرج في تشريعاتها الوطنية المبدأ الذي يقضي بتحديد سن الثامنة عشرة لتجنيد الأطفال في صفوف الجيش، على نحو ما يقضي البروتوكولان الاختياريان للاتفاقية. |
En cuanto al representante del Fondo Monetario Internacional, exhortó a los países que se encuentran en situaciones posteriores a conflictos a que incluyan en sus presupuestos, antes de presentarlos al Fondo Monetario, los costos del programa de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | وبالنسبة لممثل صندوق النقد الدولي، فقد حث البلدان في حالة انتهاء الصراع على أن تدرج في ميزانياتها تكاليف برنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج قبل تقديمها إلى الصندوق. |
Se debe alentar a los partidos políticos a que incorporen en sus plataformas de partido objetivos en materia de medio ambiente en función del género. | UN | ٢١ - وينبغي تشجيع اﻷحزاب السياسية على أن تدرج في برامجها الحزبية أهدافا بيئية تنطوي على مراعاة الفروق بين الجنسين. |
El Relator Especial alienta a todos los Estados a que incorporen en su legislación nacional las normas y principios internacionales y regionales a fin de fortalecer de manera apropiada y efectiva su ordenamiento jurídico interno para prevenir y combatir el racismo y la discriminación en el deporte. | UN | ويشجع المقرر الخاص جميع الدول على أن تدرج القواعد والمعايير الدولية والإقليمية في تشريعاتها الوطنية من أجل تعزيز نظمها الداخلية بشكل مناسب وفعال لمنع ومكافحة العنصرية والتمييز في مجال الرياضة. |
Una delegación alentó al UNICEF a incluir más información y detalles sobre un enfoque innovador para la ejecución de programas, dentro de las limitaciones de seguridad existentes. | UN | وحث وفد آخر اليونيسيف على أن تدرج مزيدا من المعلومات والتفاصيل عن التفكير الإبداعي لتنفيذ البرنامج، في نطاق ما تفرضه القيود الأمنية الحالية. |
También alienta al Estado parte a incluir los derechos humanos y la educación para la paz en los cursos de formación del personal docente. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على أن تدرج التثقيف بحقوق الإنسان وفي مجال السلم في دورات تدريب المدرسين. |
También alienta al Estado parte a que incluya los derechos humanos y la educación para la paz en la formación de los docentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان والسلام في تدريب المعلمين. |
11. El Comité insta al Estado parte a incorporar plenamente la Convención y sus Protocolos facultativos en su legislación, en particular: | UN | 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج كامل الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين في تشريعاتها، بتوخي أمور منها ما يلي: |
Lo insta además a que incorpore información y conocimientos sobre la salud reproductiva de los adolescentes en los programas de estudios escolares. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج المعلومات والمعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين في المناهج الدراسية. |
El Grupo, que ha estado presidido por los Representantes Permanentes de Suiza y de Túnez ante las Naciones Unidas, alienta a los Estados Miembros a que integren activamente el deporte en sus políticas de cooperación y desarrollo internacionales aplicando las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويشجع الفريق الدول الأعضاء على أن تدرج الرياضة على نحو فعلي في سياساتها التعاونية والإنمائية، وذلك بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Esas sugerencias y recomendaciones de carácter general se incluirán en el informe del Comité junto con las observaciones, si las hubiere, de los Estados partes. | UN | كما تنص تلك المادة على أن تدرج تلك المقترحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة مشفوعة بتعليقات الدول اﻷطراف، إن وجدت. |
Además, alentó a todos los Estados a que incluyeran en sus programas de enseñanza y sus programas sociales, a todos los niveles y según correspondiera, el conocimiento, la tolerancia y el respeto de las culturas, los pueblos y los países extranjeros. | UN | وشجعت الجمعية العامة فضلا عن ذلك جميع الدول على أن تدرج في مناهجها التعليمية وبرامجها الاجتماعية في جميع المراحل، حسب الاقتضاء، معرفة الثقافات والشعوب والبلدان الأجنبية والتسامح معها واحترامها. |
Además, el Comité insta a que se enseñen los derechos humanos en todos los niveles de la enseñanza, tanto como asignatura como a nivel pedagógico, poniendo de manifiesto los valores de la participación y de la inclusión social. | UN | وتحث اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، على أن تدرج الدولة الطرف حقوق الإنسان في المناهج الدراسية بشتى مستوياتها كموضوع يدرَّس وكمنهج للتدريس يُبرز قيم المشاركة والإشمال الاجتماعي. |
El Comité instó asimismo a Sierra Leona a que incluyera estudios de incidentes de abusos sexuales en el contexto del conflicto armado entre las cuestiones que debería analizar la comisión de la verdad y la reconciliación. | UN | وحثت اللجنة أيضاً سيراليون على أن تدرج دراسات لحالات التعدي الجنسي في سياق النزاعات المسلحة ضمن القضايا التي يتعين مناقشتها من قبل لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Asimismo, algunas delegaciones instaron a la Comisión a que incorporara más información sustantiva en los capítulos II y III de su informe. | UN | 242 - وحثت بعض الوفود أيضا لجنة القانون الدولي على أن تدرج معلومات أكثر موضوعية في الفصلين الثاني والثالث من تقريرها. |
A lo sumo, se podría contemplar la posibilidad de incluir, en la definición de las declaraciones interpretativas condicionales, una mención expresa de la limitación ratione temporis a la facultad de formularlas. | UN | وأقصى ما يمكن القيام به هو العمل على أن تدرج في تعريف اﻹعلانات التفسيرية المشروطة إشارة صريحة إلى القيد الزمني الذي يحد من صلاحية تقديمها. |
Por iniciativa del Programa, otros organismos de las Naciones Unidas que financian o ejecutan proyectos de desarrollo o rehabilitación en el Afganistán han convenido en incluir una " cláusula sobre la adormidera " en los documentos relativos a aquéllos de sus proyectos que se llevan a cabo en las zonas de cultivo del opio en el Afganistán. | UN | وبمبادرة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وافقت وكالات اﻷمم المتحدة التي تمول أو تنفذ مشاريع للتنمية أو الانعاش في أفغانستان على أن تدرج " بندا بشأن اﻷفيون " في وثائق مشاريعها التي تنفذ في مناطق أفغانستان التي تزرع اﻷفيون. |