"على أن حكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de que el Gobierno
        
    • que el Gobierno de
        
    • de relieve que el Gobierno
        
    • en que el Gobierno
        
    • que el Gobierno del
        
    • al Gobierno de
        
    218. El Grupo considera que JEPCO proporcionó suficientes pruebas de que el Gobierno de Jordania había dictado directrices para reducir el consumo de electricidad. UN 218- يرى الفريق أن شركة الأردن للكهرباء قدمت أدلة كافية على أن حكومة الأردن أصدرت توجيهات بشأن تخفيض استهلاك الكهرباء.
    Se han observado, además, indicios de que el Gobierno de Islandia se está planteando el tema del ingreso en la Organización. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة مؤشرات وردت تدل على أن حكومة إيسلندا تدرس مسألة العضوية.
    En tercer lugar, no existe ninguna prueba de que el Gobierno del Japón haya permitido alguna vez la introducción de armas nucleares en su territorio por los Estados Unidos. UN ثالثا، لا يوجد أي دليل على أن حكومة اليابان سمحت إطلاقا بإدخال الولايات المتحدة لأسلحة نووية في الأراضي اليابانية.
    Luego se presentan pruebas para demostrar que el Gobierno de los Estados Unidos sigue considerando válida la doctrina del descubrimiento. UN ثم تُقدَّم أدلة تبرهن على أن حكومة الولايات المتحدة ما زالت تعامل مبدأ الاكتشاف على أنه سارٍ.
    También puso de relieve que el Gobierno danés estaba obligado a consultar con el Gobierno Autónomo antes de firmar tratados que afectaran particularmente a los intereses de Groenlandia. UN وأكدت أيضا على أن حكومة الدانمرك ملزمة باستشارة الحكومة المحلية قبل الدخول في أي معاهدات يكون لها تأثير على مصالح غرينلاند على وجه خاص.
    Además, no hay constancia de que el Gobierno de los Estados Unidos le diera la opción de comunicarse con un funcionario consular o con el Gobierno de Arabia Saudita con el fin de solicitar la asistencia de un funcionario de su propio país. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد ما يدل على أن حكومة الولايات المتحدة قد أتاحت له في أي وقت خيار الاتصال بموظف قنصلي من المملكة العربية السعودية أو بالحكومة السعودية لطلب المساعدة من أي مسؤول في بلده.
    Esta iniciativa es una señal positiva de que el Gobierno de Croacia acepta su responsabilidad de ejercer una función policial no discriminatoria en el período posterior a la UNTAES. UN وهذه المبادرة تعتبر مؤشرا إيجابيا على أن حكومة كرواتيا تقبل مسؤوليتها عن القيام بأعمال الشرطة غير التمييزية في الفترة التالية لانتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Aunque la pretensión de ese país de que el Sudán está apoyando al ejército de resistencia del norte sigue careciendo de pruebas creíbles, hay amplios testimonios de que el Gobierno de los Estados Unidos está prestando asistencia material y financiera al movimiento rebelde sudanés del sur. UN ومع أن ادعاء ذلك البلد بأن السودان يدعم جيش المقاومة الشمالي ما زال يفتقر إلى أدلة يعتد بها، تتوفر أدلة كافية على أن حكومة الولايات المتحدة تقدم مساعدات مادية ومالية لحركة المتمردين في جنوب السودان.
    Tampoco deben interpretarse en el sentido de que el Gobierno de Guinea Ecuatorial ha cejado en modo alguno en su empeño en fortalecer los derechos humanos y la democracia en nuestro país. UN ولا تفسير هذه الأحداث على أن حكومة غينيا الاستوائية أصبحت أقل التزاماً بأي شكل من الأشكال بتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية في بلادنا.
    Para cualquier observador imparcial, los acontecimientos que están teniendo lugar en los territorios ocupados constituyen una prueba concluyente de que el Gobierno de Israel no desea establecer relaciones pacíficas con los palestinos. UN وإن الأحداث الجارية في الأراضي المحتلة بَيِّنَةٌ مُقنِعَةٌ لأي مراقب محايد على أن حكومة إسرائيل لا تريد أن تقيم علاقات سلمية مع الفلسطينيين.
    El Grupo dispone de pruebas de que el Gobierno de Côte d ' Ivoire está apoyando a la milicia armada Lima y a MODEL, grupo armado no estatal. UN وبحوزة الفريق بعض الأدلة على أن حكومة كوت ديفوار تدعم ميليشيات ليما المسلحة، والحركة من أجل الديمقراطية في ليبريا، وهي جماعة مسلحة غير تابعة للحكومة.
    Por último, las entrevistas del Grupo con los niños capturados no arrojaron indicación alguna de que el Gobierno del Sudán estaba intentando engañar al público presentando a niños de la calle como combatientes del JEM. UN وأخيرا لم تتوصل مقابلات الفريق مع الأطفال الأسرى إلى أي دليل على أن حكومة السودان حاولت خداع عامة الناس من خلال تصوير أطفال الشوارع على أنهم من مقاتلي حركة العدل والمساواة.
    Hubo acuerdo en que el Gobierno de Liberia percibía impuestos por las concesiones de diamantes, aunque no tenía control sobre el comercio. UN وهناك توافق في الرأي على أن حكومة ليبريا تجمع ضرائب من امتيازات استخراج الماس بيد أنها لا تسيطر على تجارة الماس.
    En esa resolución se declara explícitamente que el Gobierno de la República Popular China es la única representación legal y legítima de China ante las Naciones Unidas. UN وينص القرار المذكور صراحة على أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الوحيد القانوني والشرعي للصين لدى الأمم المتحدة.
    Para concluir, Sr. Presidente, quiero destacar que el Gobierno de los Países Bajos está dispuesto a cooperar y prestar asistencia en esta importante iniciativa. UN وختاما، أود، سيدي الرئيس، التأكيد على أن حكومة هولندا على استعداد للتعاون والمساعدة في هذا الشأن الهام.
    Cabe poner de relieve que el Gobierno de la República de Chipre está resuelto a proteger sus derechos por todas las vías adecuadas, e incluso recurriendo al Consejo de Seguridad u otros órganos internacionales. UN ويتعين التأكيد على أن حكومة جمهورية قبرص مصممة على حماية حقوقها، من خلال جميع القنوات المناسبة، بما في ذلك الاحتكام إلى مجلس الأمن و/أو الهيئات الدولية الأخرى.
    Poniendo de relieve que el Gobierno de GuineaBissau tiene la responsabilidad primordial respecto de la seguridad, la protección de la población civil, la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo del país, UN وإذ يشدد على أن حكومة غينيا - بيساو تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن وعن حماية سكانها المدنيين وبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل في البلد،
    Cabe destacar una vez más que el Gobierno del Sudán está dispuesto a cooperar con un experto imparcial y abnegado, suponiendo que lo nombren. UN وفي هذا الصدد يلزم التأكيد مرة أخرى على أن حكومة السودان على استعداد للتعاون مع خبير محايد ومتفان بمجرد تعيينه.
    Existen pruebas irrefutables de que también al Gobierno de los Estados Unidos le preocupaba la actividad de esta organización, expresadas en las diversas notas que en respuesta a nuestras advertencias nos hacían llegar las autoridades norteamericanas en ese período. UN هناك دليل لا يمكن دحضه على أن حكومة الولايات المتحدة كانت قلقة أيضا بشأن التصرفات التي تقوم بها هذه المنظمة، وهذا القلق أعرب عنه في المذكرات المختلفة التي وجهتها سلطات الولايات المتحدة إلينا خلال ذلك الوقت ردا على تحذيراتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more