"على أن لكل شخص الحق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • establece que toda persona tiene derecho a
        
    • dispone que toda persona tiene derecho a
        
    • que toda persona tiene derecho a la
        
    • dispone que toda persona tendrá derecho a
        
    • estipula que toda persona tiene derecho a
        
    • establece que toda persona tiene derecho al
        
    • establece que toda persona tendrá derecho a
        
    • que toda persona tenía derecho a
        
    • todas las personas tienen derecho a
        
    • reconoce el derecho de toda persona a
        
    La Constitución, en su artículo 1, inciso 9, establece que toda persona tiene derecho a la inviolabilidad del domicilio. UN وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه.
    El artículo 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. UN وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛
    20. Asimismo, el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 establece que toda persona tiene derecho a ser juzgada sin dilaciones indebidas. UN 20- وتنص الفقرة 3(ج) من المادة 14 على أن لكل شخص الحق في أن يحاكم بدون تأخير لا موجب له.
    El artículo 20 de la Declaración de Derechos Humanos dispone que: " Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas " . UN تنص المادة ٠٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على أن " لكل شخص الحق في حرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات السلمية " .
    En el artículo 41 de la Constitución de la República de Uzbekistán se dispone que " Toda persona tendrá derecho a la educación. UN تنص المادة 41 من دستور جمهورية أوزبكستان على أن " لكل شخص الحق في التعليم.
    El artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que toda persona tiene derecho a la educación. UN لقد نصت المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم.
    267. Un tercer aspecto es el de la inviolabilidad de las comunicaciones, principio reconocido en el artículo 2, inciso 10 de la Constitución, el cual establece que toda persona tiene derecho al secreto y a la inviolabilidad de sus comunicaciones y documentos privados. UN ٧٦٢- ويتمثل جانب ثالث في حرمة المراسلات، وهو مبدأ معترف به في الفقرة ٠١ من المادة ٢ من الدستور التي تنص على أن لكل شخص الحق في السرية وفي حرمة مراسلاته ووثائقه الخاصة.
    187. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto, el artículo 35 de la Constitución establece que toda persona tendrá derecho a trabajar y a escoger su profesión u ocupación, así como a disfrutar de seguridad en el trabajo y de protección social contra el desempleo. UN 187- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد تنص المادة 35 من الدستور على أن لكل شخص الحق في العمل وفي اختيار المهنة أو الحرفة والحق في الأمان المهني وفي الحماية الاجتماعية من البطالة.
    9. En el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece que toda persona tiene derecho a la educación. UN 9- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم.
    9. En el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece que toda persona tiene derecho a la educación. UN 9- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم.
    55. El artículo 27 de la Constitución establece que toda persona tiene derecho a la libertad de expresión, incluida la libertad de buscar, recibir y difundir libremente informaciones e ideas por cualquier medio de comunicación, inclusive allende las fronteras estatales. UN 55- تنص المادة 27 من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير بما في ذلك حرية البحث عن المعلومات والأفكار وتلقيها ونشرها بأي وسيلة من وسائل الإعلام بغض النظر عن حدود الدولة.
    52. En el artículo 31 de la Constitución se establece que toda persona tiene derecho a prácticas laborales justas y seguras y a una remuneración justa. UN 52- ينص الدستور في البند 31 منه على أن لكل شخص الحق في ممارسات عمل عادلة وسليمة وأجر منصف.
    El artículo 45 establece que toda persona tiene derecho a no ser detenida o recluida arbitrariamente, salvo en los casos que dispongan las leyes promulgadas por el Parlamento. UN إذ تنص المادة 45 من الدستور على أن لكل شخص الحق في ألاّ يحتَجز أو يلقى عليه القبض أو يودع السجن بشكل تعسفي إلاّ وفقاً لما ينص عليه القانون الذي يقره البرلمان.
    El derecho a la dignidad, contemplado en el artículo 16 de la Constitución, establece que " toda persona tiene derecho a ser tratada con la dignidad que merece un ser humano y a no ser sometida a tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes " . UN وفيما يخص الحق في الكرامة، تنص المادة 16 من الدستور على أن `لكل شخص الحق في أن يعامل بكرامة تليق بالإنسان وألا يتعرض للتعذيب، أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية`.
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que dispone que toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para su salud y bienestar, incluida la alimentación, UN إذ تشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que dispone que toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    162. El artículo 45 de la Constitución dispone que toda persona tendrá derecho a difundir libremente ideas, opiniones, creencias y otras informaciones de palabra, por escrito, mediante imágenes o por otros medios. UN ٢٦١ - تنص المادة ٥٤ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرية نشر الأفكار والآراء والمعتقدات وغيرها من ضروب المعلومات سواء بالكلام أو بالطباعة أو عن طريق الصور أو بأي أسلوب آخر.
    El artículo 34 estipula que toda persona tiene derecho a dirigir reclamaciones o propuestas individuales o colectivas a las instituciones del Gobierno y de la administración estatales y a recibir una respuesta conforme a los procedimientos que la legislación disponga. UN وتنص المادة ٤٣ على أن لكل شخص الحق في اللجوء إلى مؤسسات حكومة الدولة وإدارتها فيقدم لها الاستدعاءات أو الاقتراحات الفردية أو الجماعية، كما يحق له أن يتلقى ردا وفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون.
    73. El artículo 123 de la Constitución política de los Estados Unidos Mexicanos claramente establece que toda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil; al efecto se promoverán la creación de empleos y la organización social para el trabajo. UN ٣٧- تنص المادة ٣٢١ من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية بوضوح على أن لكل شخص الحق في عمل كريم ومفيد اجتماعياً؛ ولهذا الغرض يُعمل على إيجاد فرص عمل وعلى التنظيم الاجتماعي للعمل.
    382. En el artículo 37 de la Constitución se establece que " toda persona tendrá derecho a trabajar, a elegir libremente su ocupación, a disfrutar de condiciones de trabajo justas y a ser protegida frente al desempleo de conformidad con el procedimiento establecido por ley " . UN 382 - يرد في المادة 37 من الدستور حكم ينص على أن لكل شخص الحق في العمل، وفي اختيار مهنته، وفي ظروف العمل السليمة، وفي الحماية من البطالة بالطريقة التي ينص القانون عليها.
    30. La Constitución disponía que toda persona tenía derecho a condiciones de trabajo equitativas y seguras y a ser remunerada. UN 30- وينص الدستور على أن لكل شخص الحق في ممارسات عمل آمنة وعادلة وأجر عادل.
    464. La Ley de protección del trabajo estipula que todas las personas tienen derecho a la protección del trabajo (art. 3). UN 463- تنص المادة 3 من قانون حماية العمل على أن لكل شخص الحق في الرعاية في العمل.
    30. La Constitución reconoce el derecho de toda persona a la vida. UN 30- ينصّ الدستور على أن لكل شخص الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more