"على أن مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en que el Consejo de Seguridad
        
    • de que el Consejo de Seguridad
        
    • establece que el Consejo de Seguridad
        
    Uno de los ponentes estuvo de acuerdo en que el Consejo de Seguridad había venido desempeñando un papel más complejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ووافق أحد المعلقين على أن مجلس الأمن ما برح يضطلع بدور أكثر تعقيدا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Todos parecieron estar de acuerdo en que el Consejo de Seguridad en su actual composición no refleja las realidades geopolíticas y que, por consiguiente, debe ser debidamente reequilibrado: UN ثمة في ما يبدو تفاهم مشترك على أن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لا يعكس الواقع الجغرافي السياسي وبالتالي تلزم إعادة موازنته على النحو الملائم:
    Con el intercambio de opiniones ha quedado en claro que se está de acuerdo en que el Consejo de Seguridad necesita un mayor equilibrio. UN ومن خلال تبادل الآراء يتضح أن هناك اتفاقا عاما على أن مجلس الأمن بحاجة إلى إعادة التوازن إليه.
    Además, compartimos plenamente la opinión del Secretario General de que el Consejo de Seguridad debería examinar la posibilidad de que la prevención de conflictos fuese una esfera prioritaria de su cooperación futura con las organizaciones regionales. UN وفضلا عن ذلك فإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن مجلس الأمن ينبغي أن ينظر في جعل منع نشوب الصراعات مجالا أولويا في تطوير تفاعله في المستقبل مع المنظمات الإقليمية.
    Ello constituye una prueba fehaciente de que el Consejo de Seguridad está parcializado y trabaja en contra de su propio mandato, que es la paz y la seguridad. UN ويقف هذا دليلاً قوياً على أن مجلس الأمن منحاز، وأنه يعمل ضد ولايته، المتمثلة في صون السلم والأمن.
    Hoy muchos hechos y realidades de las Naciones Unidas constituyen una prueba elocuente de que el Consejo de Seguridad está adaptado para servir a mantener la condición de superpotencia de los Estados Unidos, en lugar de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN واليوم تبرهن كثير من الحقائق والوقائع الخاصة بالأمم المتحدة ببلاغة على أن مجلس الأمن مهيأ للعمل من أجل صون مركز الولايات المتحدة كدولة عظمى، بدلا من صون السلام والأمن الدوليين.
    Por lo que se refiere a los aspectos sustantivos, su delegación está de acuerdo en que el Consejo de Seguridad sea la única instancia facultada para presentar denuncias a la corte, cuya jurisdicción no debe depender del consentimiento de uno o varios Estados individuales. UN وفيما يتعلق بالجوانب الموضوعية، قال إن وفده يوافق على أن مجلس الأمن يجب أن تكون له وحده سلطة تقديم الشكاوى إلى المحكمة التي ينبغي ألا يكون اختصاصها رهينا بموافقة دولة واحدة أو أكثر.
    Todos estamos de acuerdo en que el Consejo de Seguridad ha dedicado la mayoría de sus reuniones y consultas a África y a sus varias cuestiones políticas. UN نتفق جميعا على أن مجلس الأمن قد خصص النصيب الأكبر من اجتماعاته والمساحة الأوسع من مشاوراته لأفريقيا وقضاياها السياسية المختلفة.
    Todos parecieron estar de acuerdo en que el Consejo de Seguridad en su actual composición no refleja las realidades geopolíticas y que, por consiguiente, debe ser debidamente reequilibrado. UN ثمة فيما يبدو تفاهم مشترك على أن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لا يعكس الواقع الجغرافي السياسي وبالتالي تلزم إعادة موازنته على النحو الملائم:
    Mi delegación ve la reforma del Consejo de Seguridad como una iniciativa destinada a adaptar el Consejo a las realidades de la política internacional de principios del siglo XXI. Todos estamos de acuerdo en que el Consejo de Seguridad debe mejorar su representatividad para reflejar mejor el mundo actual. UN يعتبر وفدي إصلاح مجلس الأمن مبادرة لتكييف المجلس مع واقع الاعتبارات السياسية الدولية في بداية القرن الحادي والعشرين. وإننا جميعا نتفق على أن مجلس الأمن يجب أن يحسن درجة التمثيل فيه حتى يعبر بشكل أفضل عن عالم اليوم.
    El Comité Especial hace hincapié en que el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta. UN 26 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين عملا بأحكام المادة 24 من الميثاق.
    El Comité Especial hace hincapié en que el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta. UN 27 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين عملا بأحكام المادة 24 من الميثاق.
    El Comité Especial hace hincapié en que el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta. UN 28 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين عملا بأحكام المادة 24 من الميثاق.
    Me dirijo a este período extraordinario de sesiones de emergencia con un sentimiento de tristeza, ya que es un claro indicativo de que el Consejo de Seguridad ha sido incapaz de ejercer su responsabilidad principal respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de que la oscuridad y la desesperación siguen imperando en el Oriente Medio. UN إنه بشعور من الحزن أخاطب هذه الدورة الاستثنائية الطارئة، حيث أنها تدل بوضوح على أن مجلس الأمن لم يتمكن من ممارسة مسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، وأن الظلام واليأس لا يزالان سائدين في الشرق الأوسط.
    48. La afirmación de que el Consejo de Seguridad, en su resolución 1754 (2007), tomó nota sólo de la propuesta de Marruecos no es cierta. UN 48 - إن التوكيد على أن مجلس الأمن لم يحط علما، في قراره 1754 (2007)، إلا باقتراح المغرب ليس صحيحا.
    El informe Brahimi es prueba clara de que el Consejo de Seguridad y la Secretaría han fallado a los pueblos de Rwanda y de Srebrenica. Las Naciones Unidas se marcharon de esos lugares justo cuando las latentes controversias étnicas se iban convirtiendo rápidamente en conflictos desastrosos, que produjeron grandes pérdidas de vidas, por lo cual los pueblos de esos lugares necesitaban una presencia fuerte de las Naciones Unidas. UN وتقرير الإبراهيمي يقدم الدليل على أن مجلس الأمن والأمانة العامة تخليا عن الشعب في رواندا وفي سربينتشا، فالأمم المتحدة انسحبت من هذين المكانين في الوقت الذي كانت فيه النـزاعات العرقية المحتدمة تتحول بسرعة إلى صراعات مأساوية أدت إلى خسائر ضخمة في الأرواح وفي وقت كان فيه الناس في هذين المكانين أكثر احتياجا إلى وجود أمم متحدة أقوى.
    Parece existir un consenso amplio de que el Consejo de Seguridad debe aprovechar esta oportunidad para renovar su compromiso con la mujer y la paz y la seguridad y buscar resultados concretos, en particular con miras a fortalecer la rendición de cuentas para la aplicación de la resolución 1325 (2000). UN ويبدو أن هناك اتفاقا واسعا على أن مجلس الأمن ينبغي أن يغتنم هذه الفرصة لتجديد التزامه تجاه المرأة والسلام والأمن ويسعي لتحقيق نتائج ملموسة، خاصة بغية تعزيز المساءلة عن تنفيذ القرار 1325 (2000).
    En Artículo 39 de la Carta se establece que el Consejo de Seguridad determinará la existencia de toda amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión. UN 36 - وتنص المادة 39 من الميثاق على أن مجلس الأمن يقرر ما إذا كان قد وقع تهديد للسلام أو إخلال به أو كان ما وقع عملا من أعمال العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more