Su delegación acoge con beneplácito la declaración de la Secretaría en ese sentido y desea señalar que se suma al consenso sobre el proyecto de resolución en el entendimiento de que se aplicará con los recursos existentes. | UN | ويرحب وفده ببيان سكرتير اللجنة في هذا الصدد ويود التأكيد على أنه انضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أن يكون من المفهوم أنه سوف يتم تنفيذه ضمن الموارد القائمة. |
No obstante, ha acordado reanudar el proceso empezando por los miembros de grupos que no planteen controversia, en el entendimiento de que llegarán a tramitarse todas las solicitudes. | UN | غير أنه وافق على استئناف العملية عن طريق البدء بأفراد المجموعات التي لا يوجد عليها خلاف، على أن يكون من المفهوم أنه سيتم إنجاز اﻹجراءات الخاصة بجميع مقدمي الطلبات. |
28. El Presidente sugiere que la Mesa recomiende a la Asamblea General la inclusión del tema 41 en el programa, bajo el epígrafe B, en el entendimiento de que no se procederá a su examen hasta nuevo aviso. | UN | 28 - الرئيس: اقترح أن يوصي المكتب الجمعية العامة بإدراج البند 41 تحت العنوان باء في جدول الأعمال، على أن يكون من المفهوم أنه لن يجري النظر في البند حتى إخطار آخر. |
Se solicitó al Comité que aprobara el programa provisional y los nombres de los panelistas y los expertos, en la inteligencia de que podrían proponerse nuevos nombres al Comité con posterioridad. | UN | وطلب إلى اللجنة الموافقة على البرنامج المؤقت وأسماء أعضاء أفرقة العمل واﻷشخاص ذوي الخبرة، على أن يكون من المفهوم أنه يمكن اقتراح أسماء إضافية للجنة في وقت لاحق. |
7. El PRESIDENTE dice que, de no haber objeciones, considerará que la Comisión aprueba el calendario propuesto, en la inteligencia de que se aplicará con la flexibilidad necesaria, según la marcha de los trabajos. | UN | ٧ - الرئيس: قال إنه اذا لم يكن ثمة اعتراض فسيعتبر أن اللجنة توافق على الجدول المقترح، على أن يكون من المفهوم أنه سيطبق، بالمرونة اللازمة وفقا لسير اﻷعمال. |
Opina que la Comisión debe proceder sobre la base del texto en su forma actual, en el entendimiento de que el Estado que incorpora el nuevo régimen quizá tuviera que adaptar la disposición, como en el caso de Italia. | UN | وأعرب عن رأيه بأنه ينبغي للﱠجنة أن تواصل العمل على أساس النص بصيغته الحالية ، على أن يكون من المفهوم أنه قد يتعين على الدولة المشترعة أن تكيف حكم المادة ، كما هو الحال بالنسبة إلى إيطاليا . |
32. El Sr. Toh (Singapur), dice que su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución en el entendimiento de que se aplica a todas las religiones. | UN | 32 - السيد توه (سنغافورة): قال إن وفده صوَّت تأييدا لمشروع القرار، على أن يكون من المفهوم أنه ينطبق على جميع الأديان. |
30. La Mesa decide recomendar a la Asamblea General la inclusión del tema 41 en el programa, bajo el epígrafe B, en el entendimiento de que no se procederá a su examen hasta nuevo aviso. | UN | 30 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج في جدول الأعمال البند 41 تحت العنوان باء، على أن يكون من المفهوم أنه لن يُنظر في البند حتى إخطار آخر. |
15. La Junta aprobó también la organización de los trabajos para el período de sesiones contenida en el documento TD/B/1314 Add.1, con las enmiendas recomendadas por la Mesa, en el entendimiento de que el calendario provisional podría ser ajustado ulteriormente a la luz de los acontecimientos. | UN | ٥١ ـ ووافق المجلس أيضا على تنظيم العمل الخاص بالدورة في الوثيقة TD/B/1314/Add.1، شاملا التعديلات التي أوصى بها المكتب، على أن يكون من المفهوم أنه يمكن تعديل الجدول الزمني المؤقت على ضوء التطورات المقبلة. |
Por consiguiente, recomiendo que se prolongue la presencia de la MONUT en Tayikistán durante otro mes, hasta el 6 de marzo de 1995, en el entendimiento de que durante ese período se harán todos los esfuerzos posibles con objeto de conseguir un acuerdo relativo a la celebración de la próxima ronda de conversaciones tan pronto como sea posible. | UN | ومن ثم، فاني أوصي باستمرار وجود البعثة في طاجيكستان لمدة شهر آخر، حتى ٦ آذار/مارس ١٩٩٥، على أن يكون من المفهوم أنه سيبذل كل جهد ممكن في هذه الفترة من أجل الحصول على اتفاق بشأن اجراء الجولة التالية للمحادثات بأسرع وقت. |
3. Conviene, con carácter provisional para 1998, en las propuestas de modificación de los puestos de especialistas de los servicios de apoyo técnico de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que figuran en los párrafos 27 a 31 del documento DP/FPA/1997/16, en el entendimiento de que no se llenarán los puestos de especialistas de los servicios de apoyo técnico que queden vacantes en el intervalo; | UN | ٣ - يوافق، على أساس مؤقت لعام ١٩٩٨، على المقترحات الخاصة بإدخال تعديلات على وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني في وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، والواردة في الفقرات ٢٧-٣١ من الوثيقة DP/FPA/1997/16، على أن يكون من المفهوم أنه لن يتم، أثناء ذلك ملئ الشواغر القائمة في وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني؛ |
3. Conviene, con carácter provisional para 1998, en las propuestas de modificación de los puestos de especialistas de servicios de apoyo técnico de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que figuran en los párrafos 27 a 31 del documento DP/FPA/1997/16, en el entendimiento de que no se llenarán los puestos de especialistas de servicios de apoyo técnico que queden vacantes en el intervalo; | UN | ٣ - يوافق، على أساس مؤقت لعام ١٩٩٨، على المقترحات الخاصة بإدخال تعديلات على وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني في وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، والواردة في الفقرات ٢٧-٣١ من الوثيقة DP/FPA/1997/16، على أن يكون من المفهوم أنه لن يتم، أثناء ذلك ملئ الشواغر القائمة في وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني؛ |
La decisión se adoptó en el entendimiento de que quizás fuera necesario volver a examinar en una etapa posterior el párrafo 3) del proyecto de artículo 16. | UN | واتخذ هذا القرار على أن يكون من المفهوم أنه قد تلزم اعادة النظر في الفقرة )٣( من مشروع المادة ٦١ في مرحلة لاحقة . |
3. Conviene, con carácter provisional para 1998, en las propuestas de modificación de los puestos de especialistas de los servicios de apoyo técnico de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que figuran en los párrafos 27 a 31 del documento DP/FPA/1997/16, en el entendimiento de que no se llenarán los puestos de especialistas de los servicios de apoyo técnico que queden vacantes en el intervalo; | UN | ٣ - يوافق، على أساس مؤقت لعام ١٩٩٨، على المقترحات الخاصة بإدخال تعديلات على وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني في وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، والواردة في الفقرات ٢٧-٣١ من الوثيقة DP/FPA/1997/16، على أن يكون من المفهوم أنه لن يتم، أثناء ذلك ملئ الشواغر القائمة في وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني؛ |
El Presidente entiende que la Comisión desea aprobar el programa de trabajo contenido en el documento A/C.3/61/L.1, conjuntamente con las disposiciones que figuran en él, en su forma oralmente enmendada, y en el entendimiento de que el programa de trabajo podrá ajustarse si la situación así lo requiere. | UN | 7 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تود اعتماد برنامج العمل الوارد في الوثيقة A/C.3/61/L.1، بالإضافة إلى الأحكام الواردة فيها، بصيغتها المنقحة شفويا، على أن يكون من المفهوم أنه سيتم تكييف برنامج العمل إذا تتطلب الوضع ذلك. |
A continuación, la Comisión aprueba el programa de trabajo en su forma revisada oralmente, en la inteligencia de que se podrán efectuar cambios adicionales durante la deliberaciones de la Comisión. | UN | ومن ثم وافقت اللجنة على برنامج العمل بصيغته المنقحة شفويا على أن يكون من المفهوم أنه يمكن إدخال تغييرات إضافية خلال مداولات اللجنة. |
El PRESIDENTE dice que entiende que la Comisión desea proceder sobre la base del proyecto de programa de trabajo, en la inteligencia de que será enmendado según sea necesario. | UN | ٨ - الرئيس: قال إنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في الشروع في العمل على أساس مشروع برنامج العمل، على أن يكون من المفهوم أنه سيعدل على النحو اللازم. |
Asimismo, aunque preferiría que se modificara ligeramente la redacción de algunos de los artículos de ese documento, la delegación de Dinamarca estaba dispuesta a aceptar el texto del proyecto de protocolo facultativo presentado en el documento preparado por el Presidente, en la inteligencia de que constituía un texto cuasiconsenso, basado en un largo proceso de negociaciones. | UN | وبالمثل، وعلى الرغم من أن وفد الدانمرك يفضﱢل صيغة مختلفة اختلافاً بسيطاً لبعض مواد ورقة تصوﱡر الرئيس، فإنه مستعد لقبول مشروع البروتوكول الاختياري بصيغته الواردة في ورقة الرئيس، على أن يكون من المفهوم أنه نص يعتمد باتفاق اﻵراء تقريبا وأنه نتج عن عملية تفاوض طويلة. |
La Comisión aprueba el programa de trabajo que figura en el documento A/C.5/53/L.47, en la inteligencia de que se harán los ajustes y modificaciones que sean necesarios. | UN | ووافقت اللجنة على برنامج العمل بالصيغة الواردة في الوثيقة A/C.5/53/L.47، على أن يكون من المفهوم أنه سيتم إجراء تغييرات وتعديلات بحسب الاقتضاء. |
La Unión Africana ha nombrado además al General Martin Agwai Comandante de la Fuerza de la AMIS, en la inteligencia de que será Comandante de la Fuerza de la operación híbrida cuando ésta reemplace a la AMIS. | UN | كما عيَّن الاتحاد الأفريقي الجنرال مارتين أغواي من نيجيريا قائدا لقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، على أن يكون من المفهوم أنه سيصبح قائد قوات العملية المختلطة عندما تحل محل بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
El Presidente entiende que la Comisión desea aprobar el programa de trabajo propuesto, en la inteligencia de que se harán los ajustes que proceda en el transcurso del período de sesiones. | UN | 40 - الرئيس: قال إنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على برنامج العمل المقترح، على أن يكون من المفهوم أنه سيجري إدخال تعديلات، عند الاقتضاء، أثناء الدورة. |