"على أهمية مشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la importancia de la participación
        
    • relieve la importancia de la participación
        
    • en la importancia de que
        
    • la importancia de la participación de la
        
    • la importancia de que las
        
    • se destacó la importancia de la participación
        
    • subrayar la importancia de la participación de
        
    En Copenhague se hizo el hincapié debido en la importancia de la participación de la mujer y de la sociedad civil en la búsqueda del desarrollo social. UN وقد وضح التأكيد الواجب في كوبنهاغن على أهمية مشاركة المرأة والمجتمع المدني في السعي من أجل التنمية الاجتماعية.
    Por ello insiste en la importancia de la participación y la contribución de todos los protagonistas importantes en el proceso preparatorio de la Conferencia. UN ولذلك تشدد الجماعة اﻹنمائية على أهمية مشاركة جميع اﻷطراف الفاعلة المهمة ومساهمتها في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Teniendo eso presente, el Comité seguirá haciendo hincapié en la importancia de la participación de la comunidad internacional en las iniciativas de mantenimiento de la paz. UN وإذ تأخذ اللجنة هذه المسألة في الاعتبار، فإنها ستواصل التأكيد على أهمية مشاركة المجتمع الدولي في جهود صنع السلام.
    El Comité pone de relieve la importancia de la participación de las víctimas en el proceso de reparación, cuyo objetivo último es el restablecimiento de la dignidad de la víctima. UN وتشدد اللجنة على أهمية مشاركة الضحية في عملية التعويض، التي يتمثل الهدف النهائي منها في استعادة كرامة الضحية.
    Puso de relieve la importancia de la participación de los interesados en el proceso de evaluación y de la utilidad de los resultados de ese proceso para la elaboración de políticas. UN وسلطت الضوء على أهمية مشاركة أصحاب المصلحة في عملية التقييم وأهمية التوصل إلى نتائج ملائمة على مستوى رسم السياسات في عمليات التقييم.
    Se insistió en la importancia de que la sociedad civil y las comunidades locales colaboraran en la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial. UN كذلك تم التشديد على أهمية مشاركة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في حماية التراث الثقافي غير المادي.
    Ahora bien, tanto el programa de riego por goteo como el Programa Nacional de Lucha contra la Pobreza hacen hincapié en la importancia de la participación de las mujeres en ese sector. UN غير أن برنامج الري بالتقطير والبرنامج الوطني للحد من الفقر يشددان كلاهما على أهمية مشاركة المرأة في ذلك القطاع.
    Hizo hincapié en la importancia de la participación de los interesados directos, las asociaciones público privadas y el ofrecimiento de incentivos al sector privado por los gobiernos. UN وشدد على أهمية مشاركة أصحاب المصلحة، والشراكات بين القطاعين العام والخاص وتوفير الحوافز للقطاع الخاص من قبل الحكومة.
    Hizo hincapié en la importancia de la participación de los interesados directos, las asociaciones público privadas y el ofrecimiento de incentivos al sector privado por los gobiernos. UN وشدد على أهمية مشاركة أصحاب المصلحة، والشراكات بين القطاعين العام والخاص وتوفير الحوافز للقطاع الخاص من قبل الحكومة.
    Se organizaron 6 sesiones de diálogo comunitario para 300 participantes centradas en la importancia de la participación y representación de las mujeres en el proceso de paz y su seguridad UN عُقدت جلسات حوار مجتمعية لفائدة 300 مشارك، ركزت على أهمية مشاركة النساء وتمثيلهن في عملية السلام وأمنهن
    Nunca se insistirá demasiado en la importancia de la participación comunitaria en la atención de la salud. UN ولا بد من التشديد على أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في توفير وتقديم الرعاية الصحية.
    El Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo ha hecho hincapié en la importancia de la participación de la mujer en el proceso de desarrollo. UN ٣٦ - وأكد الفريق العامل المعني بالحق في التنمية على أهمية مشاركة المرأة في عملية التنمية.
    4. Poner de relieve la importancia de la participación de la mujer en la reintegración de los excombatientes y la reconstrucción de las comunidades, así como la contribución de la familia al restablecimiento de la paz UN 4 - التشديد بوجه خاص على أهمية مشاركة النساء في إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعمار المجتمعات المحلية، والتركيز كذلك على إسهام الأسرة في إحلال السلام
    Pone de relieve la importancia de la participación de los representantes del personal en la labor de los órganos centrales de examen, y solicita al Secretario General que inicie un proceso de consultas e invita a los representantes del personal a que participen en él con miras a reanudar la participación de los representantes del personal en la labor de los órganos centrales de examen. UN تشدد على أهمية مشاركة ممثلي الموظفين في أعمال هيئات الاستعراض المركزية، وتطلب إلى الأمين العام الدخول في عملية تشاور، وتدعو ممثلي الموظفين إلى المشاركة في تلك العملية، لكي يستأنف ممثلو الموظفين المشاركة في أعمال هيئات الاستعراض المركزية.
    El documento final de la Conferencia Mundial ha puesto de relieve la importancia de la participación de los pueblos indígenas en el logro del desarrollo sostenible y ha reconocido la notable contribución que los conocimientos y prácticas tradicionales hacen a la conservación y la utilización sostenible de la biodiversidad en la búsqueda de un mejor bienestar y unos medios de vida sostenibles. UN وأضافت أن الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي شددت على أهمية مشاركة الشعوب الأصلية في تحقيق التنمية المستدامة، واعترفت بالمساهمة المهمة للمعارف والممارسات التقليدية في المحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، سعياً لتحسين الرفاه وسبل العيش المستدامة.
    También insistieron en la importancia de que las personas de edad participaran en la búsqueda de soluciones a estos problemas. UN كما شددوا على أهمية مشاركة كبار السن في معالجة هذه القضايا.
    Con relación a la participación, deseamos hacer hincapié en la importancia de que la UNCTAD se una a las otras organizaciones en plano de igualdad e insistimos en que esto se reconozca explícitamente en la descripción de la reunión y en su documentación. UN وفيما يتعلق بالمشاركة، نرجو التشديد على أهمية مشاركة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على قدم المساواة مع غيره من الجهات المشاركة، ونصر على الاعتراف بذلك صراحة في وصف الاجتماع وفي وثائقه.
    Más adelante en el preámbulo de la Convención, se reitera la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones: UN ٢ - وتكرر الاتفاقية كذلك في ديباجتها، التأكيد على أهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وذلك على النحو التالي:
    También se destacaba la importancia de que las personas participasen y se responsabilizasen con respecto a su propia salud. UN كما يسلّط الضوء على أهمية مشاركة الفرد وتحمله مسؤولية الاهتمام بصحته.
    También se destacó la importancia de la participación de la sociedad civil y el sector privado en la elaboración de los planes nacionales, a fin de asegurar la integridad y la robustez de las medidas recogidas en los planes. UN وسُلِّط الضوء أيضاً على أهمية مشاركة المجتمع المدني وأصحاب المصلحة في القطاع الخاص في وضع الخطط الوطنية كوسيلة لضمان النزاهة والصرامة في تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في الخطط.
    El Secretario General ve con agrado la organización de los talleres organizados en Berlín y Ginebra, así como sus resultados, que contribuyen a fortalecer y subrayar la importancia de la participación de las INDH en el proceso de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ورحب الأمين العام بتنظيم حدثي برلين وجنيف وبنتائجهما التي تعزز وتؤكد على أهمية مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية هيئات المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more