"على أهميتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su pertinencia
        
    • siendo pertinentes
        
    • de su importancia
        
    • la pertinencia
        
    • por importantes que sean
        
    • a su importancia
        
    • en su importancia
        
    • su utilidad práctica
        
    • si bien son importantes
        
    • de relieve su importancia
        
    Finalmente, eso significa crear unas Naciones Unidas que puedan mantener su pertinencia cuando muchas instituciones nacionales e internacionales están fracasando o se vuelven obsoletas por el rápido ritmo del cambio. UN وفي النهاية، فهو يعني إنشاء أمم متحدة يمكنها الحفاظ على أهميتها حيثما يعجز الكثير من المؤسسات الوطنية والدولية ويطرح جانبا ويفوت أوانه بفعل التغيير السريع الخطوات.
    Por lo tanto, si las Naciones Unidas quieren mantener su pertinencia a largo plazo es indispensable que forjen una relación con el sector privado. UN لذلك، لا غنى للأمم المتحدة عن تكوين علاقة مع القطاع الخاص إن أرادت الحفاظ على أهميتها في الأجل الطويل.
    Para que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes y capaces de cumplir su mandato, será necesario realizar reformas más drásticas. UN ولكي تحافظ الأمم المتحدة على أهميتها وقدرتها على تنفيذ ولايتها، تقوم الحاجة إلى إجراء إصلاحات جذرية إضافية.
    El número de Estados partes en el Tratado es prueba de su importancia fundamental para la comunidad internacional. UN وأضاف أن عدد الدول الأطراف في المعاهدة دليل على أهميتها البالغة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Pero más allá de la pertinencia de éstos, es indispensable que se exprese también en las cuestiones más concretas y específicas del actual período de sesiones. UN لكن من اللازم أيضاً علاوة على أهميتها أن يعبر عن هذا بالأسئلة الملموسة والمحددة في هذه الدورة.
    Para alcanzar el desarrollo social para todos, empero, no basta con cumplir los objetivos de desarrollo, por importantes que sean. UN بيد أن تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع يقتضي أكثر من مجرد الوفاء بالأهداف الإنمائية، على أهميتها.
    No es suficiente que las Naciones Unidas afirmen su pertinencia. UN ولا يكفي أن تؤكد الأمم المتحدة على أهميتها.
    El número cada vez mayor de Estados partes en la Convención ilustra su pertinencia, su madurez y su creciente universalidad. UN وتدل الزيادة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية على أهميتها واكتمالها ونموها عالمياً.
    La mayoría de esas cuestiones deben seguir tratándose en el marco de esos procesos, destacando al mismo tiempo su pertinencia para las capacidades civiles. UN وينبغي أن تستمر معالجة معظم هذه المسائل في إطار هذه العمليات، مع تسليط الضوء على أهميتها بالنسبة للقدرات المدنية.
    Garantizan que las intervenciones sean familiares y de propiedad cabal de las mujeres y que mantengan su pertinencia. UN وفي ذلك ضمان للتعريف بالأنشطة وامتلاك زمامها والحفاظ على أهميتها.
    Para seguir siendo pertinentes, las Naciones Unidas deben llevar a cabo ajustes o cambios estructurales fundamentales, que ya no pueden abordarse mediante reformas ad hoc o parciales. UN ولكي تحافظ اﻷمم المتحــدة على أهميتها يجب أن تقــــوم بإجراء تكييفات أو تغييرات هيكليـــة أساسية لا يمكن بعد اﻵن معالجتها بإصلاحات آنية متقطعــــة.
    Por lo tanto, para seguir siendo pertinentes, las Naciones Unidas deben internalizar ese nuevo concepto. UN ومن ثم من اللازم للأمم المتحدة أن تستوعبه داخلها إذا أرادت أن تحافظ على أهميتها.
    Para seguir siendo pertinentes y legítimas, las Naciones Unidas deben adaptarse de manera que puedan asumir los desafíos mundiales actuales. UN إذ يجب على الأمم المتحدة، حتى تحافظ على أهميتها ومشروعيتها، أن تلائم نفسها لتلبي احتياجات التحديات العالمية الراهنة.
    El número de Estados partes en el Tratado es prueba de su importancia fundamental para la comunidad internacional. UN وأضاف أن عدد الدول الأطراف في المعاهدة دليل على أهميتها البالغة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Estos sectores se seleccionaron en función de su importancia para las Partes y las organizaciones, de acuerdo con lo señalado en sus comunicaciones y exposiciones. UN وقد اختيرت هذه القطاعات بناء على أهميتها بالنسبة إلى الأطراف والمنظمات حسبما أكدت عليه الورقات والبيانات المقدمة.
    Este anexo asegurará la pertinencia del tratado sobre el comercio de armas en los próximos años. UN وسيكفل هذا الضم بقاء معاهدة تجارة الأسلحة على أهميتها في السنوات المقبلة.
    La Asamblea General, asimismo, alentó al Comité a que siguiera examinando la forma de mejorar sus métodos y procedimientos de trabajo en el marco de su mandato con el fin de continuar mejorando su eficacia y mantener la pertinencia de su labor. UN وحثت الجمعية أيضا اللجنة على مواصلة مناقشاتها الرامية إلى تحسين أساليب وإجراءات عملها في إطار ولايتها بغية زيادة تحسين فعاليتها والحفاظ على أهميتها.
    Sin embargo, los esfuerzos con respecto a las armas convencionales, por importantes que sean, no deben desviarnos de los esfuerzos de desarme nuclear, que deben seguir siendo la prioridad principal al nivel internacional. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية - على أهميتها - ينبغي ألا تصرف النظر عن جهود نزع السلاح، التي ينبغي أن تظل مسألة ذات أولوية عليا في جدول الأعمال العالمي.
    La evolución de la experiencia mundial y regional en materia de censos en los últimos decenios ha demostrado que existe un conjunto de temas sobre los que hay un acuerdo considerable tanto en lo que se refiere a su importancia como a la viabilidad de reunir los datos pertinentes en un censo. UN ٢-٠١ ويتبين من تطور خبرات التعداد على مدى العقود العديدة الماضية، سواء على الصعيدين العالمي أو اﻹقليمي، أن ثمة مجموعة من المواضيع اتفق إلى حد كبير على أهميتها وجدوى جمع البيانات المتعلقة بها في التعداد.
    Insistió, sin embargo, en su importancia y en la necesidad de elaborar lo antes posible una posición común. UN ومع ذلك، شدّد على أهميتها وعلى الحاجة إلى تطوير موقف مشترك في أسرع وقت ممكن.
    El CAC, en su carácter de foro exclusivo para impulsar la cooperación y coordinación entre las secretarías del sistema de las Naciones Unidas, debe mantener su utilidad práctica para todas las organizaciones participantes, en un entorno internacional en permanente evolución. UN ينبغي للجنة، باعتبارها منتدى فريدا لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين اﻷمانات في منظومة اﻷمم المتحدة، أن تحافظ على أهميتها بالنسبة لجميع المنظمات المشاركة فيها، في ظل بيئة دولية دائبة التغير.
    La Comisión tendrá ante sí el informe del Banco Mundial sobre las encuestas por hogares, poniendo de relieve su importancia fundamental en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN سيعرض على اللجنة تقرير البنك الدولي عن استقصاءات الأسر المعيشية، الذي يسلط الضوء على أهميتها الحاسمة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more