"على أيدي الجماعات المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por grupos armados
        
    • por parte de grupos armados
        
    • por los grupos armados
        
    • de los grupos armados
        
    El Gobierno también explicaba que 120 agentes de policía habían sido brutalmente asesinados en Jisr-el Shoughour por grupos armados. UN كما أوضحت الحكومة أن 120 رجلاً من الشرطة قُتلوا بوحشية في جسر الشغور على أيدي الجماعات المسلحة.
    Treinta y una de ellas fueron cometidas por las fuerzas del régimen, una por grupos extremistas y una por grupos armados. UN وارتكبت قوات النظام 31 من تلك المجازر، وارتُكبت مجزرة واحدة على أيدي الجماعات المتطرفة وأخرى على أيدي الجماعات المسلحة.
    Tenía el mandato de recoger información sobre las presuntas infracciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados en Darfur y determinar la responsabilidad de las infracciones que estableciera que habían ocurrido. UN ومنحت اللجنة صلاحية جمع المعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان على أيدي الجماعات المسلحة في دارفور وتحديد المسؤولية عن الانتهاكات التي تثبت حدوثها.
    Los trabajadores de asistencia humanitaria han sido cada vez más objeto de arrestos y detenciones por parte de grupos armados. UN وأضحى العاملون في مجال تقديم المعونة أكثر فأكثر هدفا لعمليات الاعتقال والاحتجاز على أيدي الجماعات المسلحة.
    Además, existe una relación entre la violencia sexual y el desplazamiento forzoso, ya que en muchas ocasiones el desplazamiento se convierte en la única alternativa que tienen las mujeres y las niñas en algunas zonas para evitar convertirse en víctimas de la violencia sexual por parte de grupos armados. UN كما يرتبط العنف الجنسي والتشريد القسري بذلك لأن التشريد يصبح في غالب الأحيان السبيل الوحيد المتبقي أمام النساء والفتيات في مناطق معينة لكي لا يقعن ضحايا للعنف الجنسي على أيدي الجماعات المسلحة.
    El reclutamiento y el secuestro de niños por los grupos armados también causan preocupación. UN ومما يثير القلق أيضا تجنيد الأطفال واختطافهم على أيدي الجماعات المسلحة.
    Cabe señalar que, según varios testimonios recabados por la Misión, el Banco Maliense de Solidaridad se utilizó como centro de detención de mujeres durante la ocupación de Tombuctú por los grupos armados. UN وتجدر الإشارة إلى أنه، وفقاً لعدة شهادات جمعتها البعثة، قد يكون بنك التضامن المالي استعمل كمركز اعتقال للنساء أثناء احتلال تومبوكتو على أيدي الجماعات المسلحة.
    Tengan a bien, asimismo, facilitar información detallada sobre las medidas adoptadas para luchar contra el reclutamiento de jóvenes desplazadas y refugiadas por grupos armados. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمكافحة تجنيد صغار الفتيات المشردات واللاجئات على أيدي الجماعات المسلحة.
    Es importante destacar que las víctimas y testigos presentes en el interior del país, especialmente aquellos que alegaban haber sido maltratados por grupos armados contrarios al Gobierno, no pudieron ser entrevistados en persona. UN والأهم من ذلك، أنه تعذر إجراء مقابلات شخصية مع الضحايا والشهود داخل البلد، ولا سيما الأشخاص الذين يدعى أنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Por consiguiente, la comisión no pudo llegar a ninguna conclusión sobre el saqueo, el incendio y la destrucción de bienes presuntamente cometidos por grupos armados contrarios al Gobierno. UN ونتيجة لذلك، فإن اللجنة غير قادرة على أن تتوصل إلى نتائج تتعلق بادعاءات نهب الممتلكات وحرقها وتدميرها على أيدي الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    La Oficina Conjunta de Derechos Humanos documentó numerosos secuestros de civiles y casos de trabajo forzoso protagonizados por grupos armados. UN فقد وثَّق المكتب المشترك لحقوق الإنسان عدداً كبيراً من حالات اختطاف المدنيين وحالات العمل القسري على أيدي الجماعات المسلحة.
    A pesar de las mejoras y los avances hacia una mayor estabilidad política, el nivel de la violencia ejercida contra la población de la República Democrática del Congo por grupos armados, así como por las fuerzas armadas congoleñas, sigue siendo una cuestión que preocupa profundamente. UN ورغم تحسن الأوضاع والاتجاه صوب المزيد من الاستقرار السياسي، لا يزال نطاق العنف الذي يتعرض له السكان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أيدي الجماعات المسلحة غير النظامية وكذلك القوات المسلحة الكونغولية مبعث قلق خطير.
    48. El primero de esos órganos fue la Comisión Nacional de Investigación, establecida en mayo de 2004 por el Presidente del Sudán para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados en Darfur. UN 48- وأولى هذه الهيئات اللجنة القومية للتحقيق التي أنشأها رئيس جمهورية السودان في شهر أيار/مايو 2004 للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي الجماعات المسلحة في دارفور.
    17. El Comité toma nota de que la Ley Nº 975 de 2005 y el Decreto Nº 1290 de 2008 disponen reparaciones para las víctimas de violaciones cometidas por grupos armados. UN 17- تلاحظ اللجنة أن القانون 975 لعام 2005 والمرسوم 1290 لعام 2008 ينصان على تعويض الضحايا الذين عانوا من انتهاكات على أيدي الجماعات المسلحة.
    Al mismo tiempo, no debemos perder de vista la necesidad de realizar esfuerzos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por parte de grupos armados. UN وفي الوقت نفسه، يجب ألا يغيب عنا أيضاً ضرورة تعبئة الجهود الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي الجماعات المسلحة.
    46. La violencia existente y la exposición a la violencia en las escuelas y las amenazas de abusos, secuestros y lesiones por parte de grupos armados ha contribuido al descenso de la asistencia a la escuela. UN 46 - وأسهم العنف المستمر والتعرض للعنف في المدارس والتهديد بالإيذاء والاختطاف و/أو الإصابة على أيدي الجماعات المسلحة في عدم الانتظام بالمدارس.
    También se han registrado graves violaciones adicionales del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos por parte de grupos armados congoleños y extranjeros, así como algunos elementos de las fuerzas de defensa y seguridad nacionales, en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وحدثت أيضا انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على أيدي الجماعات المسلحة الأجنبية والكونغولية، وكذلك بعض عناصر قوات الدفاع والأمن الوطنيين، في أجزاء من شرق جمهورية الكونغو.
    Además, siguen denunciándose casos de niños, sobre todo varones, que han sido víctimas de abusos y explotación sexuales por parte de grupos armados, en particular la práctica de baccha baazi (niños bailarines). UN وعلاوة على ذلك، تتواصل تقارير تفيد بأن أطفالا، ولا سيما من الصبيان، يتعرضون لاعتداءات وانتهاكات جنسية، منها استخدامهم في ممارسات " باتشا بازي " (الصبيان الراقصون)، على أيدي الجماعات المسلحة.
    El reclutamiento de niños por los grupos armados también aumentó drásticamente. UN 54 - وارتفعت أيضا نسبة تجنيد الأطفال على أيدي الجماعات المسلحة بدرجة هائلة.
    Sigue siendo difícil documentar el reclutamiento de niños por los grupos armados palestinos y no se conoce bien la magnitud del fenómeno. UN 82 - ومازال توثيق تجنيد الأطفال على أيدي الجماعات المسلحة الفلسطينية يشكل تحديا، ونطاق هذه الظاهرة ليس معروفا بصورة جيدة.
    En los ataques perpetrados por los grupos armados, las Fuerzas Armadas del Sudán y las milicias a principios de 2008 en el corredor septentrional de Darfur occidental, fueron saqueados y destruidos repetidamente recintos y centros de organizaciones humanitarias. UN 43 - وخلال الهجمات التي وقعت في الممر الشمالي من غرب دارفور في بداية عام 2008، نُهبت أيضا المجمعات والمراكز الإنسانية ودُمرت بصورة متكررة على أيدي الجماعات المسلحة والقوات المسلحة السودانية والمليشيات.
    Entre ellos, destaca los ataques a la población civil y el empleo creciente del terror por parte de los grupos armados ilegales y, particularmente, de las FARC-EP. UN ويشير بشكل خاص إلى الهجومات على المدنيين، وتزايد استخدام الرعب على أيدي الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون، وبشكل خاص القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more