"على أيدي جماعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • por grupos
        
    • a manos de grupos
        
    • que realizan grupos
        
    • por parte de grupos
        
    • perpetrados por
        
    Además de esto, en Saravena, por lo menos cinco familiares de informantes han sido matados por grupos guerrilleros. UN وأيضاً في سارافينا، قتل ما لا يقل عن خمسة أقرباء لمخبرين على أيدي جماعات المغاورين.
    Una serie de homicidios de maoístas por grupos madhesi en Terai causaron otro breve aplazamiento. UN وأدى تعرض الماويين في تيراي لسلسلة من عمليات القتل على أيدي جماعات الماديسي إلى تأجيل ذلك التنفيذ لفترة قصيرة أخرى.
    La continuación del reclutamiento de niños por grupos armados era causa de gran preocupación. UN وذكرت النمسا أن استمرار تجنيد الأطفال على أيدي جماعات مسلحة يثير قلقاً بالغاً.
    En 2009 resultaron muertos 128 niños a manos de grupos armados de la oposición, incluido el Talibán. UN وقُتل ما مجموعه 128 طفلا على أيدي جماعات المعارضة المسلحة، بما في ذلك حركة طالبان، في عام 2009.
    Expresando grave preocupación por las persistentes vulneraciones de los derechos humanos, incluidos, entre otras cosas, los arrestos y las detenciones arbitrarios, las torturas y los casos de ejecuciones extrajudiciales, así como el saqueo de bienes, que realizan grupos armados e instituciones de seguridad nacionales ... así como la incapacidad de las autoridades para obligar a rendir cuentas a los responsables, UN يعرب عن بالغ انزعاجه من جراء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي تشمل ضمن أمور أخرى الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والتعذيب وحالات الإعدام بغير محاكمة، وكذلك نهب الممتلكات، على أيدي جماعات مسلحة ومؤسسات أمنية وطنية ... ومن جراء عدم قدرة السلطات على محاسبة المسؤولين عن ذلك،
    También recibió denuncias sobre graves violaciones de los derechos de niños indígenas tales como el asesinato, el reclutamiento forzado por parte de grupos armados o el tráfico de órganos. UN وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء.
    Prevención del reclutamiento por grupos armados no estatales UN منع التجنيد على أيدي جماعات غير تابعة للدولة
    Once de ellos fueron asesinados por las fuerzas gubernamentales y dos por grupos armados no estatales. UN وقد قُتل 11 من هؤلاء على أيدي القوات الحكومية واثنان على أيدي جماعات مسلحة غير تابعة للدول.
    Además, se siguió recibiendo informaciones acerca del hallazgo de cadáveres no identificados, generalmente de hombres ejecutados que presentaban heridas de bala en la cabeza, y que se creía fueron asesinados por grupos armados y milicias no identificados. UN ولا تزال ترد تقارير عن اكتشاف جثث مجهولة الهوية، وهي في العادة لرجال أصيبوا بطلقات نارية في رؤوسهم، ويعتقد بأنهم قد قتلوا على أيدي جماعات وميليشيات مسلحة لم يتسن تحديد هويتها.
    En los estados del Sur, según los informes, las alegaciones formuladas sobre la destrucción de los lugares de culto de los no musulmanes a consecuencia de los bombardeos del ejército sudanés y de los incendios criminales perpetrados por grupos de musulmanes próximos al poder, también se aplicaban a las mezquitas. UN ففي ولايات الجنوب، تنطبق على المساجد أيضا المزاعم القائلة بتدمير أماكن العبادة غير اﻹسلامية عقب أعمال القصف التي قام بها الجيش السوداني وإشعال الحرائق على أيدي جماعات المسلمين القريبة من السلطة.
    El pueblo de Uganda ha sido víctima de actos insensatos de terrorismo perpetrados por grupos terroristas, como el Lord ' s Resistance Army (LRA) y las Fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo (AFDL), durante muchos años. UN لقد وقع شعب أوغندا ضحية أعمال إرهاب سفيهة تعرَّض لها سنوات طويلة على أيدي جماعات إرهابية، مثل جيش الرب للمقاومة، وقوات التحالف الديمقراطي.
    Aunque las Naciones Unidas no llevan a cabo una vigilancia sistemática de estos casos, el equipo de tareas de supervisión y presentación de informes ha documentado y verificado en Afganistán casos de niños afganos reclutados y adiestrados en el Pakistán por grupos de la oposición, entre ellos los talibanes. UN ورغم عدم وجود رصد منتظم للحالات من جانب الأمم المتحدة في باكستان، فقد وثقت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ في أفغانستان حالات لأطفال أفغان تم تجنيدهم وتدريبهم في باكستان على أيدي جماعات مسلحة، من بينها حركة الطالبان، وتحققت من تلك الحالات.
    Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas con el fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas y expresando la necesidad de que se aborde esta cuestión, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد عدد حوادث اختطاف الأشخاص وأخذ الرهائن على أيدي جماعات إرهابية بغية مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية وإذ يعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة،
    Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas con el fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas y expresando la necesidad de que se aborde esta cuestión, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد عدد حوادث اختطاف الأشخاص وأخذ الرهائن على أيدي جماعات إرهابية بغية مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية وإذ يعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة،
    Desde hace varios meses Malí enfrenta una crisis de seguridad sin precedentes en la región septentrional del país. Tres regiones en el norte han sido ocupadas por grupos armados en los que participan terroristas, traficantes de drogas y delincuentes de todo tipo. UN تواجه مالي منذ عدة أشهر أزمة أمنية لم يسبق لها مثيل في الجزء الشمالي من البلد، وهي الأزمة التي تميَّزت باحتلال ثلاث مناطق في الشمال على أيدي جماعات مسلحة تضم إرهابيين وتجار مخدرات ومجرمين من كل نوع.
    El reciente y trágico asesinato de tres miembros del personal de las Naciones Unidas en Timor Occidental a manos de grupos militantes debe ser condenado por esta Cumbre. UN وينبغي أن تدين هذه القمة الحادث المؤسف الذي أدى إلى قتل ثلاثة من أفراد الأمم المتحدة في تيمور الغربية على أيدي جماعات مقاتلة.
    Así, por ejemplo, en los informes de misiones a los países se investigaron muertes ocurridas a manos de grupos rebeldes e insurgentes, grupos paramilitares, milicias, grupos parapoliciales, escuadrones de la muerte, bandas delictivas, bandidos, muchedumbres, familiares y particulares. UN وعليه، بحثت تقارير البعثات القطرية على سبيل المثال أعمال القتل على أيدي جماعات متمردة وثائرة وجماعات شبه عسكرية والميليشيات وجماعات القصاص الأهلية وفِرَق الموت وعصابات المجرمين وقطاع الطرق والغوغاء والأسر والأفراد.
    Al ocuparse de la cuestión del terrorismo " internacional " , la Comisión no debe adoptar un enfoque excluyente, ya que ha de tener en cuenta que, en la mayoría de los atentados, se produce la muerte de un gran número de civiles inocentes a manos de grupos armados que persiguen fines políticos. UN وعلى اللجنة، في معالجتها لمسألة اﻹرهاب " الدولي " ، أن لا تنهج نهجا انتقائيا، بل عليها أن تأخذ في الاعتبار أنه في معظم الهجمات تزهق أرواح أعداد كبيرة من المدنيين اﻷبرياء على أيدي جماعات مسلحة ولدوافع سياسية.
    El Relator Especial observa que sin los programas y servicios los niños víctimas tienden a ser más vulnerables a la explotación por parte de grupos organizados de criminales. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن انعدام هذه البرامج والمرافق الخاصة من شأنه أن يجعل الأطفال الضحايا أكثر عرضة للاستغلال على أيدي جماعات إجرامية منظمة.
    Acepta asimismo que los delitos perpetrados por miembros de los grupos de legítima defensa deben ser sancionados. UN وأضاف أنه يتقبل أيضاً بأن أية جرائم ترتكب على أيدي جماعات الدفاع الشرعية سيُعاقب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more