Por otra parte, tampoco había de servir para atacar a ninguna de las partes con objetivos meramente políticos. | UN | ومن ناحية أخرى، لا ينبغي استغلال المناقشة للتهجم على أي من اﻷطراف ﻷغراض سياسية بحتة. |
El ciclo de violencia, represión e intimidación no beneficiará a ninguna de las partes. | UN | إن دائرة العنف والقمع والترهيب لن تأتي بفائدة على أي من الطرفين. |
Las autoridades del Sudán afirman que no han encontrado a ninguno de los sospechosos. | UN | ويقول السودان إنه لم يتمكن من العثور على أي من المشتبه بهم. |
En efecto, esa cuestión quizás haya impedido que un número mayor de Estados ratificara la Convención de 1961, dado que se prohíbe formular las reservas a cualquiera de los artículos sustantivos. | UN | ولعل هذه المسألة قد حالت في الواقع دون التصديق على اتفاقية 1961 ما دامت التحفظات على أي من المواد الجوهرية ممنوعة. |
4. ¿Han identificado las autoridades de su país, dentro de su territorio, a cualquier persona o entidad incluida en la Lista? | UN | 4 - هل تعرفت سلطاتكم على أي من الأفراد أو الكيانات محددة داخل أرض الدولة وما هي الإجراءات المتخذة في هذا الشأن؟ |
Reglas de demonio de encrucijada... no puedo tocar un pelo de ninguno de mis clientes. | Open Subtitles | إنها القوانين لا أستطيع أن أضع يدي على أي من عملائي |
La policía local no ha arrestado a ningún sospechoso en relación con los incidentes señalados. | UN | ولم تقم الشرطة المحلية بإلقاء القبض على أي من المشتبه في صلتهم بهذه الحوادث. |
En el territorio de Bangladesh no se ha identificado a ninguna de las personas o entidades de Al-Qaida mencionadas en la lista. | UN | الجواب: لم يتم التعرف على أي من الأفراد أو الكيانات التابعة لتنظيم القاعدة والمدرجة في القائمة داخل أراضي بنغلاديش. |
Durante ese período prestaron declaración 25 testigos de cargo y el abogado de oficio del autor no se opuso a ninguna de esas declaraciones. | UN | وخلال تلك الفترة، أدلى خمسة وعشرون شاهد إثبات بشهاداتهم ولم يعترض محامي صاحب البلاغ المنتدب على أي من تلك الشهادات. |
Tonga no respondió a ninguna de las comunicaciones durante el período en cuestión. | UN | ولم ترد تونغا على أي من تلك البلاغات خلال تلك الفترة. |
Por desgracia, no se ha recibido respuesta a ninguna de las dos comunicaciones. | UN | وللأسف لم يتم تلقي أي رد على أي من هاتين الرسالتين. |
No fue capaz de identificar a ninguno de los soldados porque todos llevaban la cara pintada de negro y casco. | UN | ولم يكن بوسعه التعرف على أي من الجنود لأن وجوههم كانت مصبوغة باللون الأسود وكانوا يرتدون الخوذ. |
Harry no responde a ninguno de mis mensajes y él no es así. | Open Subtitles | لا يجيب هاري على أي من رسائلي هذا ليس من طبيعته |
Las bandas armadas resultaron indemnes al no lograrse detener a ninguno de sus integrantes ni decomisar las armas de que disponen. | UN | ولم تصب العصابات المسلحة بسوء حيث لم يلق القبض على أي من أفرادها ولم يستول على اﻷسلحة التي بحوزتهم. |
Eso podría enlazar a cualquiera de las escenas de los crímenes. | Open Subtitles | التي يمكن الاتصال على أي من مشاهد القتل. |
4. ¿Han identificado las autoridades de su país, dentro de su territorio, a cualquier persona o entidad incluida en la Lista? En caso afirmativo, sírvase bosquejar las medidas que se han adoptado. | UN | 4 - هل تعرفت سلطات بلدكم داخل أراضيها على أي من الأشخاص أو الكيانات المدرجة أسماءهم في القائمة؟ وما التدابير التي اتخذت في هذا الصدد إن وجدت؟ |
No te acusarán de abusar de ninguno de los chicos de la lista mientras la lista esté completa. | Open Subtitles | لن يتهموك بالإعتداء على أي من الفتية في تلك اللائحة طالما ان اللائحة كاملة |
Ellos nunca han capturado a ningún ģenocidaire, ni vivo ni muerto. | UN | وهم لم يقوموا قط بالقبض على أي من مرتكبي القتل الجماعي، أحياء أو موتى. |
Ahora bien, en ninguno de los contenedores inspeccionados se encontraron los productos químicos mencionados. | UN | بيد أنه لم يعثر في الحاويات التي تم تفتيشها على أي من المادتين الكيميائيتين المذكورتين أعلاه. |
El vocero de la oficina del Primer Ministro y el Ministerio de Relaciones Exteriores recibieron instrucciones de no hacer comentarios sobre ninguna de las declaraciones de Yasser Arafat. | UN | وقد صدرت تعليمات إلى المتحدثين باسم مكتبي رئيس الوزراء ووزير الخارجية بعدم التعليق على أي من تصريحات ياسر عرفات. |
La confiscación puede ejecutarse en cualquiera de los casos siguientes: | UN | ويمكن أن تتم المصادرة بناء على أي من السلطات التالية: |
Y el asunto es que no tenemos ningún registro vigente con alguno de estos nombres. | Open Subtitles | ،والمشكلة هي أنه ليست لدينا ملفات تحت .العمل على أي من تلك الأسماء |
Ningún país informó de que sus autoridades hubieran identificado a alguna de las personas de la lista intentando entrar en su territorio o atravesarlo. | UN | ولم يبلغ أي بلد بأن سلطاته تعرفت على أي من الأفراد المدرجين في القائمة عند محاولتهم الدخول أو المرور عبر أراضيه. |
Los Estados Miembros podrán formular observaciones sobre cualquiera de las solicitudes en un plazo de 14 días contados a partir de la fecha en que reciban la lista antes mencionada. | UN | وللدول الأعضاء أن تقدم تعليقات على أي من الطلبات الواردة في القائمة في غضون 14 يوماً من استلام القائمة المذكورة أعلاه. |
2. Un Estado Parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de tales delitos cuando dicho delito sea cometido contra un nacional de ese Estado. | UN | " ٢ - كذلك يجوز للدولة الطرف أن تقرر ولايتها على أي من هذه الجرائم إذا كان الضحية أحد رعايا تلك الدولة. |
En este contexto, el Estado parte sostiene que el autor no ha mostrado que haya sufrido una discriminación por cualquiera de los motivos enumerados en el artículo 26 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أنه تعرض للتمييز بناء على أي من اﻷسباب الواردة حصرا في المادة ٦٢ من العهد. |
Eso no ocurre en ninguna de las ex repúblicas yugoslavas ni en ningún otro Estado de los Balcanes. | UN | ولا ينطبق ذلك على أي من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة أو أي دولة أخرى من دول البلطيق. |