| :: La creación de capacidad en los países en desarrollo para realizar evaluaciones rigurosas. | UN | :: بناء قدرات البلدان النامية على إجراء تقييمات صارمة. |
| La Comisión también tendrá una mayor capacidad para realizar evaluaciones integradas. | UN | وستكون لدى اللجنة أيضا قدرة محسنة على إجراء تقييمات متكاملة. |
| El Foro Permanente insta a las instituciones financieras internacionales a realizar evaluaciones del impacto social y ambiental antes de ejecutar y financiar proyectos en determinados países de África central. | UN | 113 - ويحث المنتدى الدائم المؤسسات المالية الدولية على إجراء تقييمات للأثر الاجتماعي والبيئي لمشاريعها في بعض البلدان في وسط أفريقيا قبل تنفيذ/تمويل أية مشاريع. |
| El PNUMA ha prestado asistencia a algunos países en la realización de evaluaciones a fondo de la vulnerabilidad y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha prestado asistencia a otros en la preparación de evaluaciones de las necesidades de adaptación. | UN | وقد ساعد اليونيب بعض البلدان على إجراء تقييمات متعمقة لأوجه الضعف، فيما ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بلدان أخرى على إجراء تقييمات لاحتياجاتها في مجال التكيف مع المناخ. |
| Mayor capacidad interna y de los asociados para hacer evaluaciones que tengan en cuenta las cuestiones de género, estén basadas en los resultados y en los derechos y generen conocimientos sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | تعزيز القدرة الداخلية وقدرة الشركاء على إجراء تقييمات تراعي المسائل الجنسانية وتقوم على أساس النتائج وعلى أساس الحقوق ومن شأنها توفير معلومات عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
| Se trata de una mejora considerable en relación con los anteriores acuerdos relativos a servicios, ya que éste es mucho más detallado y establece que se habrán de realizar evaluaciones periódicas de la calidad. | UN | وقد شكَّـل هذا تحسنا كبيرا مقارنة باتفاقات الخدمات السابقة، نظرا لأنه أكثر تفصيلا وينص على إجراء تقييمات دورية للنوعية. |
| Para ello debían tener capacidad para realizar evaluaciones del mercado laboral y voluntad para impulsar estructuras de apoyo como las indicadas a continuación: | UN | ويتطلب ذلك القدرة على إجراء تقييمات لسوق العمل وتمكين هياكل للدعم مثل الهياكل التالية: |
| Señaló la importancia de incrementar la capacidad para realizar evaluaciones descentralizadas, lo que requiere un crecimiento de la capacidad nacional. | UN | وأشارت إلى أهمية بناء القدرة على إجراء تقييمات لا مركزية، وأن ذلك يرتبط ببناء القدرات الوطنية. |
| Señaló la importancia de incrementar la capacidad para realizar evaluaciones descentralizadas, lo que requiere un crecimiento de la capacidad nacional. | UN | وأشارت إلى أهمية بناء القدرة على إجراء تقييمات لا مركزية، وأن ذلك يرتبط ببناء القدرات الوطنية. |
| Varias Partes demostraron también su capacidad para realizar evaluaciones integradas de la vulnerabilidad en los sectores económicos clave, utilizando diferentes métodos, como preparar índices complejos de vulnerabilidad. | UN | وأثبتت عدة أطراف أيضاً قدرتها على إجراء تقييمات متكاملة لشدة التأثر في القطاعات الاقتصادية الرئيسية باستعمال مختلف الطرق، بما فيها مؤشرات شدة التأثر المعقدة. |
| Varios ministerios, incluidos el Ministerio de Asuntos Sociales y el Ministerio de Hacienda, se encuentran en el proceso de aumentar su capacidad para realizar evaluaciones de la nueva legislación desde la perspectiva de la igualdad entre los géneros. | UN | وعديد من الوزارات ومن بينها وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الضرائب بصدد بناء قدرة على إجراء تقييمات للتشريعات الجديدة من حيث المساواة بين الجنسين. |
| El Foro Permanente insta a las instituciones financieras internacionales a realizar evaluaciones de impacto social y ambiental antes de ejecutar y financiar proyectos en determinados países de África central. | UN | 10 - ويحث المنتدى الدائم المؤسسات المالية الدولية على إجراء تقييمات للأثر الاجتماعي والبيئي لمشاريعها في بعض البلدان في وسط أفريقيا قبل تنفيذ/تمويل أية مشاريع. |
| Deberían aplicarse plenamente las disposiciones de los instrumentos internacionales, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que obligan a realizar evaluaciones del impacto ambiental. | UN | وذُكر أنه لا بد من تنفيذ الأحكام التي تنص على إجراء تقييمات الأثر البيئي الواردة في الصكوك الدولية، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي، تنفيذا كاملا. |
| Se elaboró un instrumento electrónico y se lo entregó a todas las misiones para prestarles asistencia en la realización de evaluaciones del desempeño de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía en las misiones de mantenimiento de la paz y de su cumplimiento de los memorandos de entendimiento. | UN | وطُورت أداة إلكترونية وُفرت لجميع البعثات لمساعدتها على إجراء تقييمات أداء وامتثال تلك البلدان لمذكرات التفاهم للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة في بعثات حفظ السلام |
| En otro proyecto, que aún continúa, la UNODC presta asistencia al sector privado de Nigeria en la elaboración de principios para el comportamiento ético en los negocios, así como en la realización de evaluaciones del riesgo de corrupción en las relaciones entre los sectores público y privado. | UN | وفي مشروع آخر، لا يزال جاريا، يساعد المكتب القطاع الخاص النيجيري على وضع مبادئ لممارسة العمل التجاري بصورة أخلاقية، وكذلك على إجراء تقييمات لمخاطر الفساد في العلاقة بين القطاعين الخاص والعام. |
| Mayor capacidad interna y de los asociados para hacer evaluaciones que tengan en cuenta las cuestiones de género, estén basadas en los resultados y en los derechos y generen conocimientos sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | تعزيز القدرة الداخلية وقدرة الشركاء على إجراء تقييمات تراعي الفروق بين الجنسين وتقوم على أساس النتائج والحقوق، ومن شأنها توليد المعارف بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
| Otro problema que hay que solucionar es la incapacidad de muchas Partes de realizar evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación que sean suficientemente sólidas para generar resultados fiables que puedan emplearse en los procesos de planificación nacional. | UN | أما التحدي الآخر فيتمثل في عدم قدرة كثير من الأطراف على إجراء تقييمات جادة بما فيه الكفاية لقابلية التأثر والتكيف بحيث تعطي نتائج يمكن التعويل عليها يمكن استخدامها في عمليات التخطيط الوطنية. |
| Estos cambios se refieren a la necesidad de evaluar detenidamente caso por caso las sanciones selectivas y sus posibles consecuencias adversas en los distintos países, tanto en los que son objeto de las sanciones como en los que no lo son. | UN | وتنطوي هذه التغييرات على إجراء تقييمات مفصلة لكل حالة من حالات الجزاءات المحددة الهدف على حدة وما يمكن أن يترتب عليها من آثار ضارة على كل بلد من البلدان غير المستهدفة. |
| La secretaría del Fondo alentará a los organismos a que realicen evaluaciones del uso que hacen de sus fondos y les prestará su pleno apoyo. | UN | وستشجع أمانة الصندوق الوكالات على إجراء تقييمات لكيفية استخدامها لأمواله وستزودها بدعمها الكامل. |
| Para asegurar que se disponga de un grupo de profesionales calificados para llevar a cabo evaluaciones que tengan en cuenta las cuestiones de género, es fundamental aumentar la capacidad de los asociados nacionales y las redes regionales de evaluación. | UN | إن تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين وشبكات التقييم الإقليمية أمر حاسم الأهمية لكفالة وجود مجموعة من الفنيين الأكفاء القادرين على إجراء تقييمات تراعي الفروق بين الجنسين. |
| El nuevo paradigma de derechos humanos fue calando cada vez más en el sistema penitenciario del país, lo que dio lugar a la formación de un cuerpo básico de funcionarios capaces de llevar a cabo evaluaciones independientes sobre derechos humanos, impartir cursos de formación en la materia y facilitar la formulación de planes de acción sobre derechos humanos; | UN | وتحقَّق مزيد من الوعي بأهمية نموذج حقوق الإنسان الجديد في جميع مناحي نظام المؤسسات الإصلاحية الكيني الذي شهد هو الآخر إعداد مجموعة أساسية من المسؤولين الذين تتوفَّر لديهم القدرة على إجراء تقييمات مستقلّة لحقوق الإنسان وتنفيذ دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان وتيسير وضع خطط عمل خاصة بحقوق الإنسان؛ |
| Asimismo, lo insta a que evalúe las repercusiones de las leyes y las políticas que afectan a las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías, y a que incluya datos y análisis en su próximo informe. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييمات لآثار القوانين والسياسات العامة على النساء المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات، وعلى إدراج بيانات وتحليلات في تقريرها القادم. |
| 7. El Comité alienta a los participantes en la Conferencia Río+20 a que aprueben recomendaciones para que se evalúen, además de los efectos ambientales, las consecuencias para los derechos humanos de las políticas cuya aprobación y aplicación repercutan en el medio humano y puedan provocar, por ejemplo, un desplazamiento forzado por motivos ecológicos. | UN | 7- وتشجع اللجنة المشاركين في مؤتمر ريو + 20 على اعتماد توصيات لا تنص على إجراء تقييمات الأثر البيئي فحسب، بل تنص أيضاً على إجراء تقييمات لحقوق الإنسان عند اعتماد وتنفيذ سياسات تؤثر في البيئة البشرية ويمكن أن تؤدي، مثلاً، إلى الترحيل القسري لأسباب إيكولوجية. |
| Sin embargo, será menester tal vez prestar ayuda financiera cuando surjan obstáculos técnicos y financieros que limiten la capacidad de algunos de los países productores más pobres de las zonas tropicales para hacer evaluaciones de los recursos forestales, aplicar las normas de ordenación forestal y ejecutar reformas normativas. | UN | بيد أنه قد تكون هناك حاجة لمساعدة مالية إضافية في الحالات التي تحد فيها القيود التقنية والمالية، من قدرة بعض المنتجين في البلدان الاستوائية الفقيرة على إجراء تقييمات لموارد الغابات وأنظمة اﻹدارة واﻹصلاحات المتعلقة بالسياسات العامة. |