"على إحراز تقدم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a avanzar en
        
    • de progreso en
        
    • de avanzar en
        
    • de progreso para
        
    • a hacer valer de
        
    • a progresar en la
        
    • de avances en
        
    • de progresos en
        
    • de avance en
        
    • a que avanzaran
        
    Al hacerlo, tal vez renovemos nuestra disposición a avanzar en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وبذلك، يمكننا أن نجدد العزم على إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Por esta razón exhorta nuevamente a avanzar en diálogos y negociaciones entre el Gobierno y los grupos armados ilegales que permitan superar el conflicto armado interno y lograr una paz duradera. UN ولهذا السبب، فإنها تحث على إحراز تقدم في الحوارات والمفاوضات الجارية بين الحكومة وبين المجموعات المسلحة غير الشرعية بغية تجاوز النزاع المسلح الداخلي وتحقيق سلام دائم.
    No obstante, hay signos de progreso en el fortalecimiento de estos mecanismos, lo que es extremadamente importante. UN إلا أن هناك علامات تدل على إحراز تقدم في تقوية هذه الآليات، وهو أمر يتسم بأهمية بالغة.
    Los Presidentes del Ecuador y del Perú han dado varias y elocuentes muestras de su voluntad política de avanzar en el proceso de diálogo que los dos países han iniciado. UN وقد قدم رئيسا اكوادور وبيرو دلائل واضحة متكررة على تصميمها السياسي على إحراز تقدم في عملية الحوار التي بدأت بين البلدين.
    Los Copresidentes invitaron a Mauritania a que proporcionara información actualizada sobre esas cuestiones y sobre las metas de progreso para 2013 que figuraban en su solicitud de prórroga, incluidos sus compromisos de despejar en 2013 cuatro zonas minadas con una superficie total de 13.808.740 m2. UN ودعا الرؤساء موريتانيا إلى تقديم معلومات مستكملة عن هذه المسائل وعن المنجزات الرئيسية الدّالة على إحراز تقدم في عام 2013 وفقاً لما ورد من طلب التمديد الذي تقدمت به موريتانيا بما في ذلك التزاماتها بالتعامل مع أربع مناطق ملغومة في عام 2013 يبلغ إجمالي مساحتها 740 808 13 متراً مربعاً.
    El Comité también podrá señalar a la atención de esos órganos toda cuestión surgida de las comunicaciones examinadas en virtud del presente Protocolo que pueda ayudar a dichas entidades a pronunciarse, cada una dentro de su esfera de competencia, sobre la conveniencia de medidas internacionales que puedan ayudar a los Estados Partes a hacer valer de forma más efectiva los derechos reconocidos en el Pacto. UN وللجنة أيضاً أن توجه نظر هذه الهيئات إلى أي مسألة تنشأ عن البلاغات التي تنظر فيها بموجب هذا البروتوكول والتي يمكن أن تساعد تلك الهيئات، كل واحدة في مجال اختصاصها، في التوصل إلى قرار بشأن استصواب اتخاذ تدابير دولية من شأنها أن تسهم في مساعدة الدول الأطراف على إحراز تقدم في تنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد.
    Pusieron al mismo tiempo de manifiesto la necesidad de diálogo y de apoyo por parte de entidades neutrales para ayudar a ambas partes a progresar en la demarcación y a normalizar sus relaciones. UN وأبرزوا ضرورة الحوار وتلقي الدعم من هيئات محايدة لمساعدة الطرفين على إحراز تقدم في عملية ترسيم الحدود وتطبيع العلاقات بينهما.
    Las conversaciones se centraron en la consecución de avances en distintas esferas, incluido el apoyo a las fuerzas de seguridad y de policía y los ministerios de seguridad somalíes. UN وركزت المناقشات على إحراز تقدم في عدة مجالات، منها تقديم الدعم لقوات الأمن والشرطة والوزارات الأمنية الصومالية.
    La reacción del Irán no contribuye a restablecer la confianza de la comunidad internacional ni ayuda al OIEA a avanzar en su investigación. UN ورد الفعل هذا من جانب إيران لا يساعدها على استعادة ثقة المجتمع الدولي ولا يساعد الوكالة على إحراز تقدم في التحقيق.
    La investigación de esos otros ataques también ayuda a avanzar en la investigación sobre el caso Hariri. UN كما أن التحقيق في الهجمات الأخرى يساعد على إحراز تقدم في التحقيق في مقتل الحريري.
    54. El Uruguay alentó a avanzar en las negociaciones de paz entre israelíes y palestinos. UN 54- وشجعت أوروغواي إسرائيل على إحراز تقدم في مفاوضات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Le insta a avanzar en la elaboración y puesta en práctica de un Plan Nacional de Acción en Derechos Humanos, en el marco de los lineamientos de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وتحث الحكومة على إحراز تقدم في مجال وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان وفقاً للمبادئ التوجيهية المبينة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    En 2002, en Monterrey, los Estados Unidos acordaron también, con nuestros asociados de las Naciones Unidas, proporcionar más ayuda a los países que adoptaran las medidas fundamentales para ayudar a su propio pueblo a avanzar en el desarrollo. UN وفي مونتيري، في عام 2002 اتفقت الولايات المتحدة أيضا مع شركاء الأمم المتحدة على تقديم المزيد من المعونة إلى البلدان التي تتخذ خطوات أساسية لمساعدة شعوبها على إحراز تقدم في التنمية.
    En 2012 se han registrado nuevos signos de progreso en la situación financiera de la Organización que resultan alentadores. UN 28 - وهناك علامات مشجعة أخرى على إحراز تقدم في الوضع المالي للمنظمة في عام 2012.
    Para cada uno de los Objetivos, hay muestras alentadoras de progreso en algunas esferas junto con inquietantes pruebas de estancamiento y falta de progreso en otras. UN فبالنسبة لكل هدف ثمة دلائل مشجعة على إحراز تقدم في بعض المجالات إلى جانب دلائل مقلقة على وجود ركود أو تراجع في مجالات أخرى.
    Me complace señalar que en Liberia y en Sierra Leona, países en los que afortunadamente han terminado las hostilidades, hay indicios de progreso en todas partes y la democracia y sus beneficios están dando sus primeros resultados. UN ويسعدني ملاحظة أن ثمة مؤشرات على إحراز تقدم في كل مكان في ليبيريا وسيراليون، حيث انتهت الأعمال القتالية نهاية سعيدة، في الوقت الذي تخطو الديمقراطية ومكاسبها خطواتها الأولى الأكثر أهمية.
    En la Declaración se reconoció la determinación de la comunidad internacional de avanzar en el decenio de 1990 tratando resueltamente de conseguir el desarme juntamente con otras medidas necesarias para el logro de una paz y una seguridad auténticas. UN وقد سلم اﻹعلان بتصميم المجتمع الدولي على إحراز تقدم في التسعينات بالعمل بإصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين.
    Nuestro desafío principal es traducir en acción la voluntad abrumadora de los Estados Miembros de avanzar en la labor de los grupos de trabajo encargados de la reforma, la reestructuración y la situación financiera de las Naciones Unidas. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا هو كيف نترجم الى عمل تلك اﻹرادة الساحقة للدول اﻷعضاء على إحراز تقدم في اﻷفرقة العاملة التي تعالج هيكل إصلاح اﻷمم المتحدة ووضعها المالي.
    Los Copresidentes invitaron al Yemen a que proporcionara información actualizada sobre esas cuestiones y sobre las metas de progreso para 2013 que figuraban en su solicitud de prórroga, incluidos sus compromisos de limpiar 2.055.582 m2 en Ibb, Hadhramoot, Al-Jawf, Mareb y Shabowah. UN ودعا الرؤساء اليمن إلى تقديم معلومات مستكملة عن هذه المسائل وعن المنجزات الرئيسية الدّالة على إحراز تقدم في عام 2013 وفقاً لما ورد في طلب التمديد الذي تقدم به اليمن بما في ذلك التزامها بتطهير 582 055 2 متراً مربعاً في مناطق إبّ وحضرموت والجوف ومأرب وشبوه.
    30. Los Copresidentes invitaron al Perú a que proporcionara información actualizada sobre las metas de progreso para 2013 que figuraban en su solicitud de prórroga, incluido su compromiso de limpiar cuatro objetivos con una superficie de 37.400 m2 en su frontera con el Ecuador. UN 30- ودعا الرؤساء بيرو إلى تقديم معلومات مستكملة عن المنجزات الرئيسية الدّالة على إحراز تقدم في عام 2013 وفقاً لما ورد في طلب التمديد الذي تقدمت به، بما في ذلك التزامها بتطهير أربعة أهداف تبلغ مساحتها 400 37 متر مربع تقع على حدودها مع إكوادور.
    2. El Comité también podrá señalar a la atención de tales órganos, con el consentimiento del Estado Parte interesado, toda cuestión surgida de las comunicaciones examinadas en virtud del presente Protocolo que pueda ayudarlos a pronunciarse, cada uno dentro de su esfera de competencia, sobre la conveniencia de medidas internacionales para ayudar a los Estados Partes a hacer valer de forma más efectiva los derechos reconocidos en el Pacto. UN 2 - للجنة أيضاً أن توجه نظر هذه الهيئات، بموافقة الدولة الطرف المعنية، إلى أي مسألة تنشأ عن البلاغات التي تنظر فيها بموجب هذا البروتوكول والتي يمكن أن تساعدها، كل واحدة في مجال اختصاصها، في التوصل إلى قرار بشأن استصواب اتخاذ تدابير دولية من شأنها أن تسهم في مساعدة الدول الأطراف على إحراز تقدم في تنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد.
    Por ser una nación en desarrollo, hemos recibido considerable apoyo de nuestros asociados para el desarrollo, que nos han ayudado a progresar en la aplicación de la CEDAW. UN وبوصفنا دولة نامية، فقد استفدنا بشكل كبير من الدعم الذي يقدمه شركاؤنا في التنمية لمساعدتنا على إحراز تقدم في ما يتعلق بالاتفاقية.
    Durante el período del que se informa, hubo indicios esperanzadores de avances en el ámbito de la justicia de menores. UN 213 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك دلائل مشجعة على إحراز تقدم في مجال قضاء الأحداث.
    En tanto que el Gobierno ha interpuesto acciones en los casos más dramáticos, por ejemplo la matanza de los nueve serbios en Varivode, y en algunos otros, hay pocos indicios de progresos en la resolución de muchos otros casos denunciados de muertes individuales. UN ومع أن الحكومة تقوم بالمقاضاة في القضايا اﻷكثر إثارة، مثل عملية تقتيل تسعة من الصرب بفاريفودي وبعض القضايا اﻷخرى، ليس هناك أدلة كثيرة على إحراز تقدم في تسوية القضايا العديدة اﻷخرى لعمليات القتل الفردية المبلغ عنها.
    Con todo, eran escasas las muestras de avance en la asistencia a los países para prestar mayor atención a los pobres en sus marcos de política macroeconómica; el éxito se circunscribía fundamentalmente a la región de América Latina. UN غير أنه ليس هناك دليل يذكر على إحراز تقدم في مساعدة البلدان لجعل سياساتها للاقتصاد الكلي لصالح الفقراء، على الرغم من تحقيق نجاح محدود بصفة رئيسية في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Mi Representante Especial también alentó a los dirigentes de ambas partes a que avanzaran sobre la cuestión de la demarcación de la frontera y celebró reuniones con el Presidente y el Vicepresidente de la Comisión de Límites. UN وشجع ممثلي الخاص أيضا قيادة كلا الجانبين على إحراز تقدم في معالجة مسألة تعيين الحدود، وعقد اجتماعات مع رئيس لجنة الحدود ونائب رئيسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more