"على إذن إقامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un permiso de residencia
        
    Los testigos de dicho delito también pueden tener derecho a un permiso de residencia de esta clase si su testimonio es necesario para la investigación. UN كما أن الشهود على هذه الجريمة قد يكونون مؤهلين للحصول على إذن إقامة من هذا النوع إذا كانت شهادتهم ضرورية للتحقيق.
    Ese mismo año, 6.610 solicitantes de asilo obtuvieron un permiso de residencia. UN وفي نفس السنة حصل 6610 طالب لجوء على إذن إقامة.
    Se ha proporcionado a los puestos fronterizos una base de datos que contiene los nombres de todas las personas a las que se ha concedido un permiso de residencia en Estonia. UN فقد جرى تزويد نقاط العبور الحدودية بقاعدة بيانات تتضمن أسماء جميع اﻷشخاص الحائزين على إذن إقامة في استونيا.
    No obstante, Austria sigue considerando que una persona sentenciada a dos años de prisión no puede regularizar su situación con un permiso de residencia. UN غير أن النمسا ما زالت تعتبر أنه لا يمكن لمن يصدر بحقه حكم بالسجن مدة عامين تسوية وضعه بحصوله على إذن إقامة.
    En virtud del artículo 5 de la circular, el solicitante debe poseer un permiso de residencia permanente en Dinamarca y residir en el país. UN ينبغي أن يكون مقدم الطلب حاصلا على إذن إقامة دائمة في الدانمرك، وينبغي أن يكون مقيما فيها، انظر المادة 5 من التعميم.
    Una mujer no mauriciana casada con un ciudadano mauriciano puede obtener un permiso de residencia para vivir en Mauricio. UN زواج امرأة غير موريشية من مواطن موريشي يُمكّن المرأة الأجنبية من الحصول على إذن إقامة للعيش في موريشيوس.
    Las víctimas extranjeras pueden obtener un permiso de residencia a cambio de su colaboración, o por motivos humanitarios, si su situación reviste características especialmente dramáticas. UN ويمكن أن يحصل الضحايا الأجانب على إذن إقامة مقابل تعاونهم أو لأسباب إنسانية إذا كان وضعهم مأساوياً بوجه خاص.
    Las mujeres que vienen a los Países Bajos con fines de reunificación de la familia reciben un permiso de residencia como personas a cargo, es decir, su derecho a permanecer en el país depende de su relación con el hombre por el que han venido a los Países Bajos. UN المرأة التي تأتي إلى هولندا لجمع شتات اﻷسرة تحصل على إذن إقامة تبعي، بعبارة أخرى يتوقف حقها في البقاء في البلد على علاقتها بالرجل الذي حضرت إلى هولندا من أجله.
    El primer factor que se toma en consideración cuando un extranjero solicita un permiso de residencia independiente, después de haber perdido su derecho como persona a cargo, es la duración del matrimonio o la relación. UN وإذا تقدم أجنبي بطلب للحصول على إذن إقامة مستقل بعد فقدانه حق تبعي، فإن أول عامل يؤخذ في الحسبان هو طول مدة استمرار الزواج أو العلاقة.
    Cuando el caso no entraña un permiso de residencia permanente, un permiso de residencia por motivos urgentes de carácter humanitario o un permiso de residencia para otros fines, un solicitante con permiso de residencia como persona a cargo puede ser elegible para un permiso de residencia independiente, siempre que perciba un ingreso independiente. UN وإذا كانت الحالة لا تنطوي على إذن إقامة دائمة أو إذن إقامة ﻷسباب مُلحﱠة ذات طابع إنساني أو إذن إقامة ﻷسباب أخرى، فإن مقدم الطلب الذي لديه إذن إقامة تبعي قد يكون مؤهلاً للحصول على إذن إقامة مستقل شريطة أن يكون له أو لها دخل مستقل.
    El 23 de septiembre de 1993 solicitó asilo o que se le concediera un permiso de residencia por motivos humanitarios. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر 1993، قدم طلباً للحصول على اللجوء أو على إذن إقامة لأسباب إنسانية.
    El Estado Parte señala que tan pronto el autor haya recibido un permiso de residencia con fines médicos, desaparecerá el peligro de expulsión y los motivos de su solicitud al Comité dejarían de existir. UN وأكدت الدولة الطرف أنه متى حصل مقدم البلاغ على إذن إقامة للعلاج الطبي، فإنه لن يكون معرضاً للطرد ومن ثم فستنتفي الأسباب التي يستند إليها في طلبه المقدم إلى اللجنة.
    En una decisión de 23 de mayo de 1999 su solicitud fue rechazada por considerarse manifiestamente infundada; su petición de un permiso de residencia también fue denegada. UN وفي 23 أيار/مايو 1999 صدر قرار برفض طلبه لكونه واهي الأسباب بشكل ظاهر؛ كما رُفض طلبه الحصول على إذن إقامة.
    Si la víctima desea permanecer en Austria, obtener un permiso de residencia, el IBF también le ofrece cursos de alemán y ayuda para la integración. UN ويقدِّم المركز أيضاً مساعدته إذا رغبت الضحية في البقاء في النمسا والحصول على إذن إقامة والالتحاق بفصول اللغة الألمانية والاندماج في المجتمع النمساوي.
    De conformidad con la Ley de modificación, las personas eliminadas del Registro de Residentes Permanentes que no viven en Eslovenia por motivos justificados pueden obtener un permiso de residencia permanente. UN ووفقا للقانون المعدِّل، يجوز أن يحصل على إذن إقامة دائمة الأشخاص المشطوبة أسماؤهم من سجل المقيمين الدائمين الذين لا يعيشون في سلوفينيا من جراء غياب له ما يسوّغه.
    En la actualidad, los esposos extranjeros de las mujeres zimbabwenses que viven en el país con su familia tienen que tener un permiso de residencia y un permiso de trabajo; de lo contrario son tratados como visitantes, mientras que las mujeres extranjeras casadas con ciudadanos zimbabwenses automáticamente tienen derecho a solicitar la nacionalidad y el permiso de trabajo. UN وفي الوقت الحاضر، يتعين على اﻷجانب المتزوجين من نساء زمبابويات الذين يعيشون هنا مع أسرهم أن يحصلوا على إذن إقامة وإذن عمل وإلا فإنهم يعاملون كزوار، في حين أن اﻷجنبيات المتزوجات من مواطنين زمبابويين يكتسبن تلقائيا حق طلب الحصول على الجنسية وعلى إذن العمل.
    Establecen el requisito de que se debe dar una razón cuando se toma la decisión de denegar la entrada al territorio y crean la posibilidad de obtener casi automáticamente un permiso de residencia por 10 años al cabo de tres años de residencia legal, lo que da la persona el derecho a ejercer la profesión de su elección. UN وقد اشترطت كلها تقديم قرار مسبب لرفض الدخول، وأتاحت الحصول على إذن إقامة لمدة ٠١ سنوات، على نحو تلقائي تقريباً بعد ثلاث سنوات من اﻹقامة المشروعة، مما يكفل للشخص المعني الحق في ممارسة المهنة التي يختارها.
    En virtud de la Ley de 24 de abril de 1997 pueden obtener un permiso de residencia de un año; esto se aplica sobre todo a los cónyuges de nacionales franceses, los padres de niños franceses y los extranjeros que han estado viviendo en Francia, incluso ilegalmente, durante más de 15 años. UN أما قانون ٤٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، فقد أتاح لها الحصول على إذن إقامة لمدة سنة واحدة. والمعينون غالباً هم أزواج مواطنات فرنسيات أو زوجات مواطنين فرنسيين، ووالد ووالدة أطفال فرنسيين، واﻷجانب الذين ظلوا يعيشون في فرنسا، ولو بصفة غير مشروعة، لمدة تزيد على ٥١ سنة.
    El Estado Parte informó además al Comité de que el 17 de noviembre de 1998 la Secretaria de Estado de Justicia había informado al letrado de que el autor podría reunir las condiciones para que se le concediera un permiso de residencia para someterse a un tratamiento médico. UN 6-2 وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أيضاً بأنه في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أبلغ وزير العدل المحامي بأن مقدم البلاغ قد يكون مؤهلاً للحصول على إذن إقامة للعلاج الطبي.
    19. También puede obtenerse un permiso de residencia permanente mediante el cumplimiento de ciertas condiciones que se enumeran en la Ley de Inmigración de 1970, basadas en la cuantía del capital remitido anualmente a Malta y la adquisición de bienes en el país. UN 19- ويمكن أيضا الحصول على إذن إقامة دائمة، باستيفاء بعض الشروط المبيَّنة في قانون الهجرة الصادر عام 1970. وتستند هذه الشروط إلى مبلغ رأس المال المحوَّل سنويا إلى مالطة، وإلى شراء أملاك في مالطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more