"على إرساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a sentar
        
    • a establecer
        
    • a crear
        
    • para establecer
        
    • de establecer
        
    • el establecimiento
        
    • a instaurar
        
    • a que establezcan
        
    • de sentar
        
    • al establecimiento
        
    • en establecer
        
    • para lograr
        
    • la creación
        
    • para crear
        
    • para sentar
        
    Su objetivo sería ayudar a sentar las bases de la gestión racional de las fuerzas armadas reestructuradas. UN وسيتمثل الهدف في المساعدة على إرساء اﻷسس اللازمة لﻹدارة السليمة للقوات المسلحة المعاد تشكيلها.
    Acogió con satisfacción la reciente creación de un comité de derechos humanos en Qatar que, a su juicio, contribuiría a sentar las bases para la protección de los derechos humanos en ese país. UN ورحب بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان في قطر مؤخراً، يرى أنها ستساعد على إرساء أُسس حماية حقوق الإنسان في قطر.
    A ese respecto, el uso del mecanismo de aplicación conjunta, con modalidades y directrices apropiadas, proporciona experiencia práctica valiosa y ayuda a establecer la base de un acuerdo multilateral sobre permisos comercializables. UN وفي هذا الصدد، يوفر استخدام آلية التنفيذ المشترك، في ظل طرائق ومبادئ توجيهية ملائمة، خبرة عملية قيمة، ويساعد على إرساء اﻷساس لترتيب متعدد اﻷطراف للرخص القابلة للتداول.
    El despliegue rápido y eficaz de una fuerza de mantenimiento de la paz considerablemente ampliada ha ayudado a crear un nuevo entorno estratégico militar y de seguridad en el sur del Líbano. UN وساعد النشر السريع والفعال لقوة حفظ سلام موسعة بشكل كبير على إرساء بيئة عسكرية وأمنية استراتيجية جديدة في جنوب لبنان.
    La participación de expertos y el personal calificado local debería servir para establecer relaciones comerciales duraderas y relaciones de confianza. UN وينبغي أن تساعد المساهمة بالمعارف والمهارات المحلية على إرساء أسس لبناء الثقة ولإقامة علاقات تجارية طويلة الأجل.
    Resulta profundamente inquietante que todavía no se hayan aplicado algunos de los acuerdos concertados en el marco de la OMC y que han de establecer un sistema multilateral de comercio seguro, predecible y basado en normas. UN وأعربت عن قلقها ﻷن بعض الاتفاقات المعقودة في منظمة التجارة العالمية، التي تعمل على إرساء نظام تجاري قائم على قواعد منتظمة، متعدد اﻷطراف ويمكن التنبؤ به، لم تنفذ حتى اﻵن.
    La Comisión de Consolidación de la Paz ayuda a esos países a sentar las bases para la paz y el desarrollo sostenible. UN وتساعد لجنة بناء السلام تلك البلدان على إرساء الأساس لاستدامة السلام والتنمية.
    Contribuyeron a sentar las bases para la paz entre los dos países. UN وساعدت تلك الاتفاقات على إرساء الأساس للسلام بين البلدين.
    Entre tanto, se está considerando seriamente la posibilidad de desplegar expertos de la oficina y expertos externos para que ayuden a sentar las bases para el establecimiento de las oficinas. UN وفي غضون ذلك، يولى اهتمام جدي بإيفاد خبراء من داخل المكتب وخارجه في محاولة للمساعدة على إرساء الأسس لإنشاء تلك المكاتب.
    La Comisión nos ayudará a sentar las bases necesarias para consolidar la democracia y asegurar el desarrollo adecuado de nuestro país. UN وستساعدنا اللجنة على إرساء الأسس اللازمة لتدعيم الديمقراطية وكفالة التنمية الحقيقية لبلدنا.
    El logro de un consenso sobre el presupuesto y la escala de cuotas ayudaría a la Organización a establecer una base financiera viable. UN فالتوصل الى توافق آراء بشأن الميزانية وجدول اﻷنصبة من شأنه أن يساعد المنظمة على إرساء أساس مالي قابل للاستمرار.
    Quiero manifestar que mi Gobierno está trabajando diligentemente con miras a establecer en forma duradera el imperio del derecho en nuestro país. UN وأريد أن أذكر بأن حكومتي تعمل بجد على إرساء حكم القانون في بلدنا ﻷجل طويل.
    Del mismo modo, varios grupos de trabajo han llegado a conclusiones pertinentes que ayudarán a establecer las bases para una paz duradera. UN وبالمثل، توصلت عدة أفرقة عاملة إلى استنتاجات ذات صلة، سوف تساعد على إرساء الأساس لسلام دائم.
    Estamos decididos a crear una base firme para una sociedad equitativa, estable y unida. UN ونحن عازمون على إرساء أساس صلب لمجتمع عادل ومستقر ومتماسك.
    La ONUDI ha logrado que se la reconozca como una organización mundial que trabaja para establecer las bases del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN وقال إن اليونيدو تفرض اليوم الاعتراف بها كمنظمة عالمية تعمل على إرساء أسس التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Este compromiso se manifiesta en la decisión de nuestro Gobierno de establecer una política y un marco institucional firmes para canalizar el programa de erradicación de la pobreza. UN ويتجلى هذا الالتزام في عزم حكومتنا على إرساء سياسة قوية وإطار مؤسسي لتبسيط جدول أعمال القضاء على الفقر.
    En 1994 y 1995 se hará hincapié en el establecimiento de un procedimiento de determinación de la condición de refugiado. UN وفيما يتعلق بعامي ٤٩٩١ و٥٩٩١، سينصب التركيز على إرساء إجراء تقرير وضع اللاجئ.
    El Canadá observó que Camboya estaba resuelta a instaurar la buena gobernanza, la democracia y el respeto de los derechos humanos y afirmó que la paz y la estabilidad y la reconstrucción y el desarrollo económico eran inseparables de los derechos humanos. UN وأشارت كندا إلى عزم كمبوديا على إرساء الحكم الرشيد والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، وذكرت أن السلام والاستقرار وإعادة الإعمار والتنمية الاقتصادية تسير جنباً إلى جنب مع حقوق الإنسان.
    El proyecto tiene por objeto ayudar a los Estados Miembros a que establezcan sistemas eficaces de cooperación internacional en asuntos penales, para, de ese modo, reforzar la capacidad de los funcionarios de justicia penal para enjuiciar y resolver judicialmente los casos de terrorismo. UN ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة الدول الأعضاء على إرساء نظم فعّالة للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ومن ثمَّ تعزيز قدرات مسؤولي العدالة الجنائية على الملاحقة والمحاكمة في قضايا الإرهاب.
    Su Gobierno está deseoso de sentar las bases de la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio y en todo el mundo. UN وقال إن حكومة بلده حريصة على إرساء دعائم الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط وجميع أنحاء العالم.
    El Comité alienta además al establecimiento de sistemas de inclusión de las opiniones del niño en los debates y las decisiones sobre las políticas que les afecten. UN كما تشجع اللجنة على إرساء نظم لإدماج آراء الأطفال في المناقشات السياسية والقرارات التي تمسهم.
    El despliegue se concentrará en establecer una presencia en la " bolsa de Tiro " y complementar las posiciones existentes controladas por los batallones de la India y de Ghana. UN وسيتركز الانتشار على إرساء وجود في جيب صور واستكمال المواقع القائمة التي تتمركز فيها الكتيبتان الهندية والغانية.
    Le instamos a crear sin dilación una estructura y procesos de este tipo y a trabajar con los asociados para conseguir una financiación adecuada para lograr su éxito. UN ونحن نحثكم على إرساء هذا الهيكل وهذه الإجراءات دون إبطاء، وعلى العمل مع الشركاء لتأمين توافر التمويل الكافي لنجاحها.
    Las deliberaciones se centraron en la creación de sistemas de información sobre la justicia de menores y la realización de evaluaciones de la reforma de la justicia de menores. UN وقد ركزت النقاشات على إرساء نُظم معلومات خاصة بقضاء الأحداث وتقييم إصلاحه.
    Toda nación se vería favorecida si estableciera, fomentara y apoyara el trabajo voluntario, en particular para crear una plataforma para las generaciones de personas mayores que se han jubilado. UN وسوف تعمل كل أمة على إرساء ورعاية وإدامة مفهوم التطوّع، وخاصة من أجل وضع برنامج لأجيال كبار السن الذين تقاعدوا.
    Las Naciones Unidas se enorgullecen de la función que desempeñan en la prestación de asistencia al pueblo de Bosnia y Herzegovina para sentar las bases de un Estado democrático moderno en Europa. UN وإن الأمم المتحدة لفخورة بالقيام بدور في مساعدة شعب البوسنة والهرسك على إرساء أسس دولة حديثة وديمقراطية داخل أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more