| Deseamos encomiar a la Corte por su contribución a la solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
| También me gustaría aprovechar esta ocasión para dar las gracias a la Sra. Diane Quarless, de Jamaica, por su contribución como Presidenta del anterior período de sesiones. | UN | وأود أيضا اغتنام هذه الفرصة لأشكر السيدة ديان كوارلس، ممثلة جامايكا، على إسهامها كرئيسة للدورة السابقة. |
| También quisiéramos dar las gracias a la Sra. Nane Annan por su contribución y su apoyo, y desearle lo mejor. | UN | كما نود أن نشكر السيدة ناني عنان على إسهامها ودعمها، ونتمنى لها كل النجاح. |
| Malawi encomia a la UNESCO por su contribución al respecto. | UN | وتشيد ملاوي باليونسكو على إسهامها في هذا المجال. |
| El Presidente Guillaume expresó su satisfacción por que ambas partes habían agradecido a la Corte por la contribución que el fallo había aportado a la paz en la región. | UN | وأعرب الرئيس غيوم عن ارتياحه لكون الطرفين معا شكرا المحكمة على إسهامها في توطيد أركان السلم في المنطقة. |
| Por último, felicitó al país por su contribución al Consejo y a Durban y le alentó a aceptar las visitas de los mecanismos de procedimientos especiales. | UN | وأشاد بروسيا على إسهامها في المجلس وفي ديربان وشجعها على قبول زيارات آليات الإجراءات الخاصة. |
| Para concluir, felicitamos a la Comisión por su contribución a la elaboración de normas mundiales que, indudablemente, han beneficiado el entorno de seguridad internacional. | UN | وختاما، نهنئ الهيئة على إسهامها في وضع معايير عالمية، ذات فائدة للأمن الدولي بدون شك. |
| Al tiempo que advertimos esta mejora, aprovecho la oportunidad para felicitar a los 31 Estados Miembros que participan en la fuerza multinacional por su contribución extraordinaria al restablecimiento de la democracia en Haití. | UN | وإذ ألاحظ هذا التحسن، أرحب بهذه الفرصة لكي أهنئ الدول اﻷعضاء اﻟ ٣١ التي تشارك في القوة المتعددة الجنسيات على إسهامها الرائع في إعادة الديمقراطية الى هايتي. |
| Vaya nuestro agradecimiento especial a la Sra. Robinson, Alta Comisionada y Secretaria General de la Conferencia, por su contribución personal a todo el proceso, al Coordinador Ejecutivo, Sr. Singh, y a todo el personal. | UN | ونتوجه بالشكر الخاص إلى المفوضة السامية، السيدة روبنسون، التي تولت منصب الأمين العام للمؤتمر، على إسهامها الشخصي في مجمل العملية؛ وإلى المنسق التنفيذي، السيد سينغ، وإلى جميع الموظفين. |
| Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar desde lo alto de esta tribuna el cálido agradecimiento del Gobierno de Burundi al UNICEF por su contribución a la creación de estos programas. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأوجه من هذه المنصة العالية أحر الشكر من حكومة بوروندي إلى اليونيسيف على إسهامها في إنشاء تلك البرامج. |
| A la vez que encomiamos a los países, organizaciones y fundaciones por su contribución al Fondo, instamos a quienes no hayan cumplido sus promesas a que lo hagan en consecuencia. | UN | وفي حين إننا نثني على البلدان والمنظمات والمؤسسات على إسهامها في الصندوق، فإننا نحث أولئك الذين لم يقوموا بعد بالوفاء بتعهداتهم أن يفعلوا ذلك. |
| Nigeria encomia a la Corte por defender el imperio de la ley en el sistema de las Naciones Unidas, así como por su contribución positiva a la paz y la seguridad internacionales mediante su inestimable función jurisdiccional en la solución de diversas controversias entre los Estados. | UN | وتشيد نيجيريا بالمحكمة على تمسكها بسيادة القانون في إطار منظومة الأمم المتحدة، وكذلك على إسهامها الإيجابي في السلم والأمن الدوليين من خلال دورها القضائي القيّم في حسم مختلف النزاعات بين الدول. |
| En nombre del Grupo, les doy las gracias por su contribución. | UN | وباسم الفريق أشكرها جميعا على إسهامها. |
| Felicitó al país por su contribución a la lucha contra la pobreza en los países en desarrollo y por su aprobación en 2004 de una ley para permitir que las empresas canadienses comunicaran patentes médicas destinadas a combatir el sida en países en desarrollo. | UN | وهنأ كندا على إسهامها في مكافحة الفقر في البلدان النامية، وعلى اعتمادها في عام 2004 قانوناً يمكّن المؤسسات الكندية من نقل براءات الاختراع الطبية لمكافحة الإيدز في البلدان النامية. |
| Quisiera dar las gracias a los efectivos de la fuerza militar dirigida por la Unión Europea (EUFOR) en el Chad y la República Centroafricana por su contribución al alivio de la tensión en la subregión entre ciertos grupos rebeldes y la población civil. | UN | وأعرب عن امتناني لقوات القوة العسكرية التي يقودها الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على إسهامها في تخفيف حدة التوتر بين جماعات تمرد معينة والسكان المدنيين في المنطقة دون الإقليمية. |
| Añadiría que más allá del reconocimiento que merece su país, Côte d ' Ivoire, por su contribución a la promoción de la paz, hay que añadir un reconocimiento póstumo a su fundador, el Presidente Félix Houphouët-Boigny, ese monumento inolvidable del África contemporánea. | UN | وأضيف أنه علاوة التقدير الذي تستحقه أبلغ استحقاق بلاده كوت ديفوار على إسهامها في مجال السلم، نحن نرى كذلك في انتخابه تكريما لذكرى مؤسس كوت ديفوار الراحل، الرئيس هوفويه بوانييه، ذلك المعلم الذي لا ينسى من معالم افريقيا الحديثة. |
| Señor Presidente: Como conclusión, quiero dar las gracias al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, que usted lidera, por su contribución y sus esfuerzos hacia el logro de los derechos inalienables del pueblo palestino.” | UN | " وختاما، أود أن أتقدم بالشكر إلى اللجنة المعنية بممارســة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصـــرف برئاستكم، سيدي، على إسهامها وجهودها من أجل إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. " |
| Al rendir un debido homenaje a las Naciones Unidas por su contribución al fortalecimiento de la paz y la reconciliación nacional en Tayikistán, somos plenamente conscientes de que la responsabilidad primordial del restablecimiento de la vida pacífica en nuestro país y del futuro de nuestra patria recae en los dirigentes de la República de Tayikistán y en la oposición tayika. | UN | ولئن كنا نشيد باﻷمم المتحدة إشادة تستحقها على إسهامها في تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في طاجيكستان، فإننا ندرك تماما أن المسؤولية اﻷولى عن استعادة الحياة السلمية في بلدنا وعن مستقبل وطننا اﻷم، إنما تقع على عاتق القيادة في جمهورية طاجيكستان وعلى عاتق المعارضة الطاجيكية. |
| Para empezar, mi delegación desea felicitar a Jamaica por su contribución eficaz a fin de alcanzar una postura común dentro del Movimiento de los Países No Alineados con respecto a las cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz. Asimismo, mi delegación hace plenamente suya la declaración formulada por Jamaica en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | في البداية، يود وفد بلدي أن يشكر جامايكا على إسهامها الفعال في تطوير موقف مشترك ضمن إطار حركة عدم الانحياز بشأن مسائل بناء السلام، كما يود أن يعلن تأييدنا الكامل للبيان الذي أدلت به جامايكا باسم الحركة. |
| También informó a la Reunión de que el Tribunal y la Nippon Foundation habían firmado un acuerdo para establecer un programa de creación de capacidad y formación respecto de la solución de controversias en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y expresó su agradecimiento a la Nippon Foundation por su contribución de 200.000 euros. | UN | كما أبلغ الاجتماع بأن المحكمة ومؤسسة نيبون اليابانية وقعتا اتفاقاً لإنشاء برنامج لبناء القدرات والتدريب على فضّ النزاعات، بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأعرب عن امتنانه لمؤسسة نيبون على إسهامها بمبلغ 000 200 يورو. مسائل أخرى |
| Encomiamos al Organismo por la contribución que está haciendo al diálogo acerca de los posibles requisitos de verificación de ese Tratado. | UN | ونحن نشيد بالوكالة على إسهامها الجاري في الحوار بشـأن مستلزمات التحقق الممكنة لتلك المعاهدة. |