"على إطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco
        
    • el marco de
        
    • sobre un marco
        
    • de un marco
        
    • en un marco
        
    • al marco
        
    • sobre el marco
        
    • a un marco
        
    • un marco de
        
    • con un marco
        
    • marco para la
        
    • el marco para
        
    • un marco para
        
    • del Marco para
        
    • de marco
        
    Esta sección del informe, preparada por la Comisión Europea, se concentra principalmente en el marco legislativo existente de la Comunidad. UN يركز هذا الفـرع من التقرير، الذي أعدته اللجنـة الأوروبية، أساسا على إطار العمل التشريعي القائم للجماعة الأوروبية.
    Los presupuestos bienales del FNUAP se basan en el marco integrado de recursos. UN وترتكز ميزانيات فترات السنتين لصندوق الأمم المتحدة للسكان على إطار الموارد المتكاملة.
    En 2012, el UNFPA también puso en marcha un curso de capacitación y una certificación obligatorios sobre el marco de control interno. UN وفي عام 2012، بدأ الصندوق أيضا تقديم دورة دراسية إلزامية للتدريب على إطار الرقابة الداخلية ومنح شهادة بعد إتمامها.
    Tenemos que llegar a un acuerdo sobre un marco de acción para el período posterior a 2012 y luego hacer efectivos nuestros compromisos. UN وعلينا أيضا أن نوافق على إطار لفترة ما بعد عام 2012، وأن نكفل عندئذ ترجمة الالتزامات إلى أعمال.
    Estas son buenas noticias para el mantenimiento en 2007 de un marco macroeconómico estable. UN وتبشِّر هذه الأنباء بالحفاظ على إطار مستقر للاقتصاد الكلي خلال عام 2007.
    Parece un hecho ampliamente aceptado que todo sistema de gestión de datos de identidad se basa en gran medida en un marco contractual. UN ويبدو أنَّ من المقبول على نطاق واسع أنَّ أيَّ نظام لإدارة شؤون الهوية ينهض إلى حدٍّ بعيد على إطار تعاقدي.
    Otra delegación destacó que no debía aplicarse al marco de cooperación mundial el formato de un marco de cooperación por países. UN وصرح وفد آخر بأنه لا ينبغي تطبيق شكل إطار التعاون القطري على إطار التعاون العالمي.
    En la primera reunión, celebrada en Francfort, el debate se centró en el marco y formato del Plan revisado, así como en su elaboración y contenido. UN وفي الاجتماع الأول الذي عُقد في فرانكفورت، تركزت المناقشات على إطار الخطة المنقحة وشكلها فضلا عن وضعها ومحتواها.
    No obstante, el proyecto de resolución está inscrito en el marco del TNP y pertenece a los Estados partes en el TNP, del que no somos parte. UN إلا أن مشروع القرار يرتكز على إطار عمل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهو يخص الدول الأطراف في المعاهدة ونحن لسنا طرفا فيها.
    Pese a que se han hecho algunos ajustes en el marco de resultados estratégicos, no se ha realizado un examen estratégico amplio de las aportaciones. UN رغم حصول بعض التعديلات على إطار النتائج الاستراتيجي، فلم يكن هناك استعراض استراتيجي هام للمدخلات.
    También destacó que el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo podría proporcionar nuevas posibilidades para mejorar la coordinación. UN كما سلطت الضوء أيضا على إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية المقترح بوصفه يوفر إمكانيات جديدة لتحسين التنسيق.
    Los recursos de la partida 1.1.1 se asignan oficialmente al aprobarse el marco de cooperación con el país. UN ويتم تخصيص موارد البند 1 من هدف تخصيص الموارد رسميا عقب الموافقة على إطار التعاون القطري.
    Pasan a estar disponibles automáticamente cuando la Junta Ejecutiva del PNUD aprueba el marco de cooperación con el país o su prórroga. UN وتصبح هذه المخصصات متاحة بصورة آلية حينما يوافق المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي على إطار للتعاون القطري أو على تمديده.
    Los Estados Miembros deberían intentar llegar a un acuerdo sobre un marco eficaz para las negociaciones. UN وينبغي أن تحاول الدول الأعضاء الخروج باتفاق على إطار فعال للمفاوضات.
    Un año más tarde, su diligencia y sus calidades personales lo habían llevado a negociaciones directas entre las partes y a un acuerdo sobre un marco para conversaciones futuras. UN وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل.
    Según investigaciones realizadas por el sector académico, los Estados miembros pocas veces adoptan sus políticas partiendo de un marco basado en los derechos. UN وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق.
    Esas exposiciones se apoyarán en un marco lógico, en el que los elementos estarán vinculados según una estructura jerárquica. UN وتنهض هذه البيانات على إطار عمل منطقي يربط العناصر ربطا منظما على نحو هرمي.
    Otra delegación destacó que no debía aplicarse al marco para la cooperación mundial el formato de un marco de cooperación por países. UN وصرح وفد آخر بأنه لا ينبغي تطبيق شكل إطار التعاون القطري على إطار التعاون العالمي.
    El Fondo inició también una evaluación interna de la capacitación sobre el marco lógico realizada en 1997. UN كما بدأ الصندوق في إجراء تقييم داخلي للتدريب على إطار العمل المنطقي الذي أجري في عام ١٩٩٧.
    La resolución da forma a un marco que rige la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia del sistema de las Naciones Unidas. UN وينص هذا القرار على إطار ينظم تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    Se convino un marco de acción pragmático y viable cuya consecución estaba plenamente dentro de la capacidad de los Estados Miembros. UN وتم الاتفاق على إطار عمل براغماتي وقابل للتنفيذ وكان في مقدور الدول اﻷعضاء تماما تنفيذه.
    Esta transición debe contar con un marco sólido en el que se aborden muchas de las cuestiones que el conflicto somalí ha puesto de manifiesto. UN وهذا التحول ينبغي أن يشتمل على إطار قوي للعمل الذي يتصدى لكثير من القضايا الناشئة عن الصراع الصومالي.
    No obstante, las partes acordaron un marco para la reinserción, la repatriación y el reasentamiento UN غير أن الأطراف وافقت على إطار لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين
    Los miembros del Comité han aprobado el marco para los estudios de expertos. UN وقد وافق أعضاء اللجنة على إطار الدراسات التي سيكلﱠف بها الخبراء.
    Primero, la ley ofrece un marco para determinar si la autoridad contratante está facultada para aceptar la prórroga del contrato. UN أولاها أن ينص القانون على إطار لتحديد ما إذا كانت السلطة المتعاقدة مخوّلة بالموافقة على تمديد العقد.
    Fomentaré también el uso sistemático y el ulterior desarrollo de las herramientas del Marco para Soluciones Duraderas. UN وسأقوم كذلك بتعزيز الاستخدام المنهجي وإدخال المزيد من التطوير على إطار الحلول المستدامة.
    De esa manera, al final podríamos tener una propuesta de marco estratégico. UN وسيؤدي ذلك في نهاية المطاف إلى توافق في الآراء على إطار استراتيجي مقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more