Una vez más exhorto a las partes liberianas a demostrar la mayor flexibilidad y no ahorrar ningún esfuerzo con objeto de alcanzar una transacción aceptable. | UN | وإني أحث مرة أخرى اﻷطراف الليبرية على إظهار أقصى قدر من المرونة وعدم إدخار أي جهد من أجل التوصل الى تسوية مقبولة. |
Esas consultas, que incluyen esta reunión ministerial, contribuyen a demostrar que la Convención sigue siendo eficaz y pertinente. | UN | وهذه المشاورات، التي يشكل الاجتماع الوزاري جزءاً منها، تساعد على إظهار أن الاتفاقية ما زالت قوية وناجعة. |
No obstante, exhortamos a los Estados Miembros a que demuestren mayor flexibilidad para que podamos progresar. | UN | إلا أننا نحث الدول اﻷعضاء على إظهار قدر من المرونة أكبر مما أظهرته حتى اﻵن إذا أريد لنا أن نحرز أي تقدم. |
Sobre todo, instamos a todas las partes a que muestren la misma urgencia que se ha demostrado en los últimos meses en lo que respecta a la lucha contra el terrorismo. | UN | وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب. |
Sirven para demostrar los peligros de soluciones fáciles, de enfoques reduccionistas y de una dependencia excesiva de soluciones de carácter estrictamente tecnocrático. | UN | وسيعملان على إظهار مخاطر المعالجات السريعة، والأساليب المختزلة والمبالغة في الاعتماد على حلول الخبراء التقنيين الضيقة. |
La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para ayudar a los trabajadores a demostrar posibles casos de discriminación salarial. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لمساعدة العمال على إظهار التمييز في مجال الأجور. |
Hemos ayudado también a los países asociados a demostrar la eficacia de los enfoques de reducción de los daños en sus propios entornos nacionales. | UN | كما ساعدنا البلدان الشريكة على إظهار تأثير نُهج تخفيف الضرر في أوضاعها الوطنية. |
Alentamos a todos los Estados Miembros a demostrar su apoyo concreto al monumento permanente. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على إظهار دعمها الملموس لإقامة النصب التذكاري الدائم. |
La Relatora Especial exhorta al Gobierno de Eritrea a demostrar que sirve al pueblo protegiendo y garantizando los derechos humanos de todos los ciudadanos. | UN | وحثت الحكومة الإريترية على إظهار أنها تخدم الشعب من خلال حماية وضمان حقوق الإنسان لجميع المواطنين. |
Si pudiéramos sentir seguridad... para atrevernos a demostrar cariño. | Open Subtitles | لو أمكننا أن نشعر بالأمان فقط ونجرؤ على إظهار الرقة لبعضنا البعض |
El orador exhorta a los países industrializados a que demuestren el espíritu de transacción y la voluntad política necesarios para asegurar la reanudación y buena conclusión de la Ronda. | UN | وحث البلدان الصناعية على إظهار روح الحل التوفيقي والإرادة السياسية اللازمتين لكفالة استئناف الجولة ولاختتامها بنجاح. |
Reto a los dos dirigentes a que demuestren dotes de mando y valentía política para alcanzar una paz histórica. | UN | وأدعو القائدين على إظهار الحنكة والجرأة السياسيتين في التوصل إلى سلام تاريخي. |
Instamos a las partes afectadas, en particular a Israel, a que demuestren la flexibilidad y la adaptación requeridas. | UN | ونحن نحث اﻷطراف المعنية - وبخاصة اسرائيل - على إظهار المرونة والتساهل المطلوبين. |
Por lo tanto, queremos exhortar a todos los Estados Miembros a que muestren su compromiso mediante mayores contribuciones al Fondo. | UN | وبالتالي فإننا نود أن نحث جميع الدول الأعضاء على إظهار التزامها من خلال تقديم المزيد من المساهمات إلى الصندوق. |
No tengo la menor capacidad para demostrar amor. | Open Subtitles | ما أفتقر إليه كليّاً هو المقدرة على إظهار حبي لك |
Esta delegación instó a los donantes a hacer gala de más responsabilidad social a este respecto. | UN | وحث الوفد المانحين على إظهار المزيد من المسؤولية المشتركة في ذلك الصدد. |
Exhortamos enérgicamente al Consejo de Seguridad a que demuestre por nosotros la misma preocupación que manifiesta con respecto a otras regiones del mundo que han sido afectadas por los conflictos, entre otras Europa y Asia. | UN | ونحث بشدة مجلس الأمن على إظهار نفس الاهتمام لنا الذي يغدقه على مناطق أخرى من العالم تأثرت بالصراعات، في جملة أمور منها، أوروبا وآسيا. |
Instamos a todas las delegaciones a que den muestras de flexibilidad y se sumen al consenso en torno a este documento. | UN | ونحث جميع الوفود على إظهار المرونة والانضمام إلى التوافق على أساس تلك الوثيقة. |
Varias delegaciones instaron a los dirigentes políticos a mostrar su progresismo y a reconocer su obligación de defender los valores básicos que sustentan la Convención y el Protocolo. | UN | وشجعت عدة وفود الزعماء السياسيين على إظهار قيادة متنورة والاعتراف بواجبهم في دعم القيم الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية والبروتوكول. |
Asimismo, la investigación está centrada en demostrar los beneficios del empleo combinado de fuentes minerales, biológicas y orgánicas como nutrientes de las plantas. | UN | كما تركز البحوث على إظهار مزايا استخدام مصادر معدنية وبيولوجية وعضوية مجتمعة من أجل تغذية النباتات. |
El aumento de la cooperación entre las instituciones multilaterales fuera de sus salas de deliberación y el aumento de su capacidad de demostrar que se pueden complementar en el terreno son especialmente significativos. | UN | وتكتسي زيادة التعاون بين المؤسسات المتعددة الأطراف فيما يتجاوز قاعات المداولات، والقدرة على إظهار التكامل في الميدان، أهمية خاصة. |
Exhorté a ambos líderes a que demostraran su voluntad política de alcanzar un arreglo. | UN | وحثثتُ كلا الزعيمين على إظهار الارادة السياسية للتوصل إلى تسوية. |
Ese hecho podrá, sin embargo, ser causa de reducción de la pena para contribuir a la manifestación de la verdad. | UN | ولكن قد يعتبر فعله هذا داعياً لتخفيف العقاب بغية التشجيع على إظهار الحقيقة. |
Algunos tenemos misericordia en nuestros corazones y la habilidad de mostrar compasión. | Open Subtitles | بعضنا له نعمة في قلوبنا والمقدرة على إظهار الشفقة |
El Sr. Rajnath Singh insta a las delegaciones a que sean flexibles; ya se ha perdido demasiado tiempo. | UN | وحث جميع الوفود على إظهار المرونة؛ ورأى أن الكثير من الوقت قد ضاع بالفعل. |
El proceso de reforma que hemos iniciado debe contribuir a proyectar esa imagen y a restaurar la confianza a nuestros conciudadanos en la validez de la Organización. | UN | وينبغي لعملية اﻹصلاح التي بدأناها أن تساعد على إظهار هذه الصورة وأن تعيد الثقة إلى مواطنينا في صلاحية المنظمة. |