Además, la asistencia humanitaria sólo debería centrarse en la reintegración de los soldados desmovilizados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تركز المساعدة اﻹنسانية فقط على إعادة إدماج الجنود المسرحين. |
Este estudio comienza con un análisis de los acontecimientos que se han producido desde 1993 y de los logros del proceso de paz y sus consecuencias para una cooperación económica más estrecha, con especial hincapié en la reintegración de la economía palestina en la región. | UN | تبدأ هذه الدراسة بتحليل للتطورات التي وقعت منذ عام ٣٩٩١ وﻹنجازات عملية السلام وآثارها على التعاون الاقتصادي اﻷوثق، ويُشدد هذا التحليل على إعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اقتصاد المنطقة. |
- Contribuir a la reintegración de los retornados iraquíes de origen curdo en el norte del Iraq con la conformidad e intervención de todas las partes interesadas. | UN | • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية. |
La Organización Internacional para las Migraciones está examinando la reintegración de los excombatientes con arreglo al Programa de Asistencia para la reintegración de miembros de Falintil. | UN | وتعكف المنظمة الدولية للهجرة على استعراض عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين في سياق برنامج المساعدة على إعادة إدماج أفراد القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية. |
El PNUD y el ACNUR han convenido en colaborar y, en la medida de lo posible, establecer dependencias conjuntas de aplicación para ayudar a la reinserción de los refugiados que regresan y las personas desplazadas. | UN | واتفق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على التعاون، حيثما أمكن، على إنشاء وحدات تنفيذ مشتركة للمساعدة على إعادة إدماج اللاجئين العائدين والمشردين في الداخل. |
retorno de la paz, la mujer maliense ha trabajado enérgicamente para reintegrar a las poblaciones desplazadas, especialmente a las mujeres y los niños, en la vida económica y social. | UN | ومع عودة السلم، ظللن يعملن بنشاط على إعادة إدماج السكان المشردين ولا سيما النساء واﻷطفال في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Sin duda, no se han resuelto todos los problemas, pero la nueva orientación basada en la reinserción de los detenidos deberá suponer una modificación del comportamiento del personal de la administración penitenciaria. | UN | ولا شك أن هناك مشاكل لم يتم حلها بعد، إلا أن الاتجاه الجديد الذي يركز على إعادة إدماج السجناء سوف يؤدي إلى تغيير في سلوك العاملين في إدارة السجون. |
:: Como parte del seguimiento de las Iniciativas Miyazaki del Grupo de los Ocho, el Japón se dispone a copatrocinar una reunión de expertos a finales del año 2000 que se centrará en la reintegración de los niños soldados a la sociedad. | UN | :: تستعد اليابان، كمتابعة لمبادرات ميازاكي، للمشاركة في استضافة اجتماع للخبراء يعقد في وقت لاحق من عام 2000، مع التركيز على إعادة إدماج الجنود الأطفال داخل المجتمع. |
Los refugiados se repatrían a zonas más seguras donde corren muy escaso peligro de exposición a las minas y la ejecución de proyectos de efecto rápido, entre otras medidas, coadyuva en la reintegración de los repatriados a sus aldeas de origen. | UN | ويعود اللاجئون إلى أوطانهم داخل مناطق أكثر أمنا يكون فيها خطر التعرض للألغام ضئيلا وتساعد التدابير من قبيل مشاريع التأثير السريع على إعادة إدماج العائدين داخل القرى موطن رؤوسهم. |
La secretaría de la CEDEAO, en colaboración con el PNUD y la Unión del Río Mano (URM), ha puesto en marcha un programa centrado en la reintegración de jóvenes sin trabajo y la participación de los jóvenes en el proceso de paz. | UN | وتنفذ أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واتحاد نهر مانو، برنامجا يركز على إعادة إدماج الشباب العاطلين عن العمل ومشاركة الشباب في عمليات السلام. |
Con ello se pretende garantizar unas condiciones humanas de detención y ayudar a la reintegración de las presas en la sociedad. | UN | وتتجه النية إلى كفالة ظروف حجز إنسانية والمساعدة على إعادة إدماج السجينات في المجتمع. |
La participación de niños en los conflictos armados causa horror; la educación debe desempeñar un papel importante para ayudar a la reintegración de los niños soldados. | UN | وإشراك الأطفال في نزاعات مسلحة أمر بغيض؛ وينبغي أن يؤدي التعليم دوراً هاماً في المساعدة على إعادة إدماج الجنود الأطفال. |
La oficina del PNUD en el país administró el fondo fiduciario para Rwanda, que se destina especialmente a la reintegración y desmovilización de ex combatientes. | UN | وقام المكتب القطري للبرنامج اﻹنمائي بإدارة صندوق رواندا الاستئماني الذي يُركز على إعادة إدماج المحاربين السابقين وتسريحهم. |
Esas actividades se centraron en la consolidación de la autoridad gubernamental, la promoción de la gobernanza democrática y la prestación de apoyo para la reintegración de los jóvenes desencantados en todo el país. | UN | وركزت هذه الأنشطة على توطيد سلطة الحكومة، وتعزيز الحكم الديمقراطي، والمساعدة على إعادة إدماج الشباب الساخطين في جميع أنحاء البلد. |
d) Elaboren programas de asistencia para la reintegración de las víctimas centrados en los aspectos físicos y psicológicos y en la asistencia jurídica. | UN | (د) وضع برامج للمساعدة على إعادة إدماج الضحايا، مع التشديد على الجوانب العضوية والنفسية، فضلاً عن المساعدة التقنية. |
Algunas delegaciones dijeron que se debía prestar mayor atención a la reinserción de los niños soldados y una delegación preguntó sobre un proyecto conexo que financiaba el Banco Mundial. | UN | وقال بعض الوفود إنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على إعادة إدماج الجنود الأطفال، وسأل أحد الوفود عن مشروع يتعلق بهذا الموضوع يموله البنك الدولي. |
Sin embargo, desde junio de 2007 la administración del Gobierno Federal en Jowhar ha comenzado a liberar a niños de sus filas y se están planificando actividades para reintegrar a esos niños en sus comunidades, con el apoyo del UNICEF. | UN | بيد أن إدارة الحكومة الاتحادية في جوهر بدأت، منذ حزيران/يونيه 2007، في إطلاق سراح الأطفال من بين صفوفها، ويجري حاليا العمل على إعادة إدماج هؤلاء الأطفال في مجتمعاتهم بدعم من اليونيسيف. |
Además, Rumania continuará basando su política sobre la infancia en la reinserción social de los niños de la calle, la integración socioprofesional de los jóvenes que provienen en su mayor parte de orfelinatos y la formación de personal especializado en la protección del niño. | UN | وسوف تواصل رومانيا كذلك سياستها المتعلقة بالطفل على إعادة إدماج أطفال الشوارع، والإدماج الاجتماعي والمهني للشباب القادم من الملاجئ بعد أن يصبحوا بالغين، وتدريب الأخصائيين المتخصصين في حماية الطفل. |
Las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en situaciones posteriores a conflictos tratan de crear circunstancias en que el respeto de los derechos humanos contribuya a reintegrar a los refugiados y personas desplazadas y prevenir futuros éxodos en masa. | UN | وتستهدف أنشطة المفوضة السامية في حالات ما بعد النزاع إيجاد مناخ يساعد فيه احترام حقوق اﻹنسان على إعادة إدماج اللاجئين والمشردين ومنع حدوث هجرات جماعية في المستقبل. |
El aumento del componente civil permitiría mejorar la reinserción de los excombatientes en la sociedad. | UN | إن زيادة العنصر المدني في هذا الصدد ستساعد على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في مجتمعاتهم. |
d) Prestar asistencia para la reinserción social de las víctimas de la trata; | UN | (د) المساعدة على إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع؛ |
Todavía no se ha establecido un clima de confianza y de cuando en cuando se plantean grandes dudas sobre la voluntad o la capacidad del Gobierno de Croacia de reintegrar a la población de la región. | UN | ولم تتأصل عملية بناء الثقة بعد، ومن حين ﻵخر تثور شكوك خطيرة بشأن عزم أو قدرة حكومة كرواتيا على إعادة إدماج اﻷشخاص في المنطقة. |
Sin embargo, puesto que este proceso tardará varios años en concluirse, es conveniente proyectar ayuda presupuestaria por un plazo corto y cooperar con la reinserción económica y social de los efectivos desmovilizados. | UN | إلا أنه نظرا لاحتياج هذه العملية إلى عدة سنوات حتى تستكمل، أصبح من المناسب التخطيط لمعونة ميزانوية قصيرة اﻷجل والمساعدة على إعادة إدماج اﻷفراد المسرحين في الحياتيتين الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, se han venido incluyendo de forma cada vez más sistemática en los acuerdos y los procesos de paz, disposiciones concretas relativas a los niños, por ejemplo, acerca de la reintegración en sus comunidades. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أحكاما محددة بشأن الأطفال أصبحت تُدرج على نحو أكثر منهجية في عمليات واتفاقات السلام، وهي أحكام تنص، في جملة أمور أخرى، على إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية. |