"على إعمال حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la realización de los derechos
        
    • en el ejercicio de los derechos
        
    • sobre la realización de los derechos
        
    • a la realización de los derechos
        
    • sobre la aplicación de los derechos
        
    • para la realización de los derechos
        
    • en materia de derechos
        
    • en la aplicación de los derechos
        
    • por el respeto de los derechos
        
    • en la efectividad de los derechos
        
    • al ejercicio de los derechos
        
    • en el disfrute de los derechos
        
    • el cumplimiento de los derechos
        
    • a hacer efectivos los derechos
        
    • la observancia de los derechos
        
    Ello es consecuencia en parte de la reconocida dificultad de medir los efectos directos de los proyectos y programas de cooperación técnica en la realización de los derechos humanos. UN ويتصل جزء من المشكلة بالصعوبة المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على إعمال حقوق الإنسان.
    El mandato renovado y reformulado debería examinar en adelante las repercusiones de la gestión de las finanzas públicas en la realización de los derechos humanos fundamentales. UN ومن ثم، ستبحث الولاية الجديدة والمعاد تحديدها أثر إدارة المالية العامة على إعمال حقوق الإنسان الأساسية.
    Entretanto era necesario organizar campañas de sensibilización de la población acerca de los efectos de las prácticas nocivas en el ejercicio de los derechos humanos. UN وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان.
    El Comentario General del Comité de Derechos Humanos puede tener consecuencias directas sobre la realización de los derechos del niño. UN ويمكن أن يكون للتعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أثر مباشر على إعمال حقوق الطفل.
    Otros programas, como el Plan de Acción Nacional para la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño, y el proyecto Justicia juvenil, contribuyen a la realización de los derechos del niño. UN وتتعاون برامج أخرى على إعمال حقوق الطفل، من بينها خطة العمل الوطنية من أجل بقاء الطفل وحمايته ونموه، ومشروع قضاء الأحداث.
    El Comité recomienda al Estado Parte que busque formas de realizar una evaluación sistemática de las repercusiones de las asignaciones presupuestarias sobre la aplicación de los derechos del niño, y que recopile y difunda información al respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستنباط السبل لإجراء تقييم منتظم لأثر المخصصات من الميزانية على إعمال حقوق الطفل وجمع المعلومات ونشرها في هذا الصدد.
    Fundamento El VIH/SIDA se ha convertido en la mayor amenaza para la realización de los derechos del niño y de la mujer en el África subsahariana, y cada vez más en otras regiones del mundo. UN 78 - برز فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بوصفه التهديد الوحيد الأكثر خطورة على إعمال حقوق الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبصورة متزايدة في مناطق أخرى من العالم.
    De hecho, aprender los derechos humanos es fomentar la capacidad en materia de derechos humanos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والتثقيف في مجال حقوق الإنسان هو بالفعل بناء القدرة على إعمال حقوق الإنسان لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. La iniciativa de democratización ha coincidido con la renovación del interés en la aplicación de los derechos humanos universales. UN ٤ - وقد اقترن الاتجاه نحو التحول الى الديمقراطية بتجدد التأكيد على إعمال حقوق اﻹنسان العالمية.
    Se refirió a la vulnerabilidad y los problemas con que se encontraban las Islas Marshall, así como su impacto en la realización de los derechos humanos. UN ولاحظت هشاشة جزر مارشال والتحديات التي تواجهها، وأثر ذلك أيضاً على إعمال حقوق الإنسان.
    El informe debía hacer hincapié en la realización de los derechos de las niñas que viven en hogares encabezados por menores a fin de evaluar los efectos de la resolución en el bienestar de la niña. UN وقد أُعد التقرير للتأكيد على إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال، بهدف تقييم أثر القرار على رفاه الطفلة.
    Indonesia cooperará en la realización de los derechos humanos siempre y cuando sea para el beneficio de todos los seres humanos y no estén politizados, no sean selectivos ni discriminatorios. UN وأعلن أن إندونيسيا سوف تتعاون على إعمال حقوق الإنسان شريطة أن تكون لمنفعة جميع أبناء البشر وغير مسيّسة أو انتقائية أو تمييزية.
    Sírvanse indicar qué repercusiones tendrá esa decisión en el ejercicio de los derechos de las mujeres. UN يرجى بيان الأثر الذي سيتركه هذا القرار على إعمال حقوق المرأة.
    El Comité sugiere al Estado Parte que haga todo lo posible, incluso pedir asistencia técnica internacional, para evitar que las medidas de reestructuración económica que adopte tengan un efecto negativo real en el ejercicio de los derechos del niño. UN وتقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف قصارى جهدها، بما في ذلك التماسها المساعدة التقنية الدولية، لتجنب أن يكون لسياسات إعادة هيكلة الاقتصاد أثر سلبي فعلي على إعمال حقوق الطفل.
    A juicio del Gobierno, la comunidad internacional debería condenar esos actos por las consecuencias negativas que tenían sobre la realización de los derechos humanos. UN وتعتبر الحكومة أنّ المجتمع الدولي ينبغي أن يدين مثل هذه الأعمال بسبب آثارها السلبية على إعمال حقوق الإنسان. باراغواي
    Azerbaiyán exhortó a que se llevara a cabo un análisis más amplio de las consecuencias de la globalización sobre la realización de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN ودعت أذربيجان إلى مواصلة تحليل أثر العولمة على إعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Uno de los motivos ha sido que los Objetivos de Desarrollo del Milenio no abordaron las cuestiones estructurales ni las políticas macroeconómicas y financieras que afectan a la realización de los derechos humanos, especialmente de los derechos humanos de las mujeres. UN وقد تمثل أحد الأسباب في أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تعالج القضايا الهيكلية وسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية التي تؤثر على إعمال حقوق الإنسان، وخصوصا حقوق الإنسان للمرأة.
    El fortalecimiento de la relación entre el ACNUDH y la sociedad civil será un componente importante para reorientar la labor de la Oficina sobre la aplicación de los derechos humanos, de modo que tenga un efecto más directo en la situación de los titulares de esos derechos. UN وتعزيز العلاقة بين المفوضية والمجتمع المدني سيشكل عنصرا هاما في الجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة تركيز عملها على إعمال حقوق الإنسان وترك أثر مباشر بدرجة أكبر على أوضاع أصحاب الحقوق.
    Durante el bienio 2008-2009, la CESPAP prestará especial atención al fortalecimiento de la capacidad institucional para la realización de los derechos de las personas y la atención de sus aspiraciones y necesidades. UN وستشدد اللجنة، خلال فترة السنتين 2008-2009، على تعزيز قدرة المؤسسات على إعمال حقوق الناس وتلبية تطلعاتهم واحتياجاتهم.
    No obstante, el Comité considera que es preciso prestar una atención constante a la educación de los niños y del público en general y a las actividades de formación para grupos de profesionales en materia de derechos del niño. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن من الضروري مواصلة الاهتمام بتعليم الأطفال والجمهور عموماً والاضطلاع بأنشطة لتدريب الفئات المهنية على إعمال حقوق الطفل.
    4. La iniciativa de democratización ha coincidido con la renovación del interés en la aplicación de los derechos humanos universales. UN ٤ - وقد اقترن الاتجاه نحو التحول الى الديمقراطية بتجدد التأكيد على إعمال حقوق اﻹنسان العالمية.
    El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. UN وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن.
    El objetivo principal de la visita era evaluar las consecuencias que tiene la deuda externa del país en la efectividad de los derechos humanos y en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكان الغرض الرئيسي من الزيارة تقييم تأثير ديون البلد الخارجية على إعمال حقوق الإنسان فيها وتحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Los marcos jurídicos contribuyen sustancialmente al cambio social, pero las prácticas y la cultura tradicionales suelen afectar al ejercicio de los derechos de los niños y deben corregirse; UN الدور الهام الذي تؤديه الأطر القانونية في التغير الاجتماعي، ولكن أيضاً تأثير الممارسات التقليدية والثقافة في حالات كثيرة على إعمال حقوق الطفل ووجوب التصدي لها؛
    También se informó al Relator Especial de que todos los representantes de organizaciones no gubernamentales presentes en la reunión eran firmemente favorables a que se levantaran las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia debido a la influencia negativa que tenían en el disfrute de los derechos humanos en el país. UN وأُعلم المقرر الخاص أيضا أن جميع ممثلي المنظمات غير الحكومية الموجودين في الاجتماع يؤيدون بقوة عدم رفع العقوبات المتخذة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، نظرا للتأثير السلبي على إعمال حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    44. No existen instituciones ni mecanismos, fuera de los tribunales, encargados de la responsabilidad específica de fiscalizar el cumplimiento de los derechos humanos. UN 44- لا توجد أي مؤسسات أو آليات، غير المحاكم، مكلفة بالمسؤولية المحددة عن الإشراف على إعمال حقوق الإنسان.
    Recordando que la Asamblea General hará recomendaciones a efectos de fomentar la cooperación internacional en materias de carácter económico, social, cultural, educativo y sanitario y ayudar a hacer efectivos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة ستقدم توصيات بغرض تعزيز التعاون الدولي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتربوية والصحية، وبغرض المساعدة على إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    F. ¿Existe algún órgano o institución estatal encargado de supervisar la observancia de los derechos humanos? UN واو - هل هناك أي هيئة أو جهاز تابع للدولة مسؤول عن الإشراف على إعمال حقوق الإنسان؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more