Estos son apenas algunos ejemplos de las grandes posibilidades de cooperación entre dos organizaciones amigas como son la OEA y las Naciones Unidas. | UN | وما هذه إلا أمثلة قليلة على إمكانات التعاون الهائلة بين هاتين المنظمتين الصديقتين: منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة. |
También se ha indicado que existen amplias posibilidades de ampliar los sumideros de CO2 mediante la plantación de árboles en tierras no cultivadas. | UN | وقد حدد تشجير اﻷراضي المهجورة بوصفه مجالاً ينطوي على إمكانات كبيرة لتعزيز مصارف ثاني أكسيد الكربون. |
La interdependencia económica ha tenido efectos profundos en el potencial de prosperidad de África, donde la fuga de capitales es la mayor del mundo. | UN | وكان للتكافل الاقتصادي أثر عميق على إمكانات الرخاء في أفريقيا حيث مستويات هروب رأس المال حاليا هي أعلاها في العالم. |
Esperamos que su viaje a Ginebra sea provechoso y que pueda apreciar todo el potencial de Ginebra respecto de las cuestiones relativas al desarme multilateral. | UN | ونأمل أن تستفيد من زيارتها إلى جنيف بما يمكنها من الاطلاع على إمكانات هذه المدينة في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Una planta de fabricación de café en Marruecos sirve de ejemplo de las posibilidades cada vez mayores de ese país, así como de Egipto y Túnez, de exportar productos agrícolas a Europa. | UN | ويشهد معمل لإنتاج البن في المغرب على إمكانات ذلك البلد، إلى جانب تونس ومصر، فيما يتعلق بالصادرات الزراعية نحو أوروبا. |
La financiación del sector privado y las fuentes innovadoras de financiación presentan un potencial importante. | UN | كما ينطوي التمويل من قبل القطاع الخاص، ومصادر التمويل المبتكرة على إمكانات هامة. |
El principal legado positivo colonial fue el desarrollo de sectores de exportación de productos primarios que parecían ofrecer fuertes posibilidades de crecimiento. | UN | وكان اﻹرث الاستعماري اﻹيجابي الكبير هو تنمية قطاعات التصدير اﻷولية التي بدا أنها تنطوي على إمكانات نمو قوية. |
La Conferencia de Durban abre grandes posibilidades de ofrecer a personas de todo el mundo ayuda y esperanza en la lucha contra la discriminación. | UN | وينطوي مؤتمر ديربان على إمكانات عظيمة لتوفير أسباب المساعدة والأمل لسكان العالم قاطبة في مجال مكافحة التمييز. |
Esta propuesta abre posibilidades de racionalizar más nuestro proceso de presupuestación en esta materia. Medida 23. | UN | وهذا المقترح ينطوي على إمكانات تساعد على المضي في تبسيط عملية ميزانيتنا في هذا الميدان. |
Este es un ámbito con posibilidades de desarrollo. | UN | وهو مجال ينطوي على إمكانات لمزيد من التطوير. |
Este lugar de reuniones ofrecería mayores posibilidades de participación a los países de Europa, África y Asia. | UN | وينطوي هذا المكان على إمكانات تسمح بزيادة المشاركة من البلدان الأوروبية والأفريقية والآسيوية. |
Por consiguiente, este sector tiene el potencial de impulsar el crecimiento y el empleo. | UN | ومن هنا فإن التصنيع ينطوي على إمكانات لدفع النمو وتهيئة فرص للعمل. |
Esta enfermedad se ha propagado por todo el mundo y no sólo plantea graves problemas de salud sino que también tiene efectos negativos en el potencial de desarrollo de los países y sociedades. | UN | ولقد انتشر هذا المرض اﻵن في أنحاء العالـــم، وهو لا يشكل تحديات خطيرة في مجال الصحة فقط، بل يترتب عليــه أثر سالب على إمكانات التنمية في البلدان والمجتمعات. |
En caso contrario se mantendrá abierto y reducirá el potencial de desarrollo y alivio de la pobreza propio del sector de las industrias extractivas. | UN | وبغير ذلك سيظل النـزاع مستمراً وسيؤثر سلباً على إمكانات لتحقيق التنمية والحد من الفقر بفضل قطاع الصناعات التعدينية. |
Los expertos pusieron de relieve las posibilidades que ofrece el mecanismo para un desarrollo limpio del Protocolo de Kyoto. | UN | وقد شدد الخبراء على إمكانات آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو. |
Sin embargo, es evidente que es un potencial importante para promocionar la economía local a largo plazo. | UN | ومن الواضح أننا هنا بصدد مسألة تنطوي على إمكانات هائلة لتشجيع الاقتصادات المحلية على نحو مستدام. |
Otra clara demostración del potencial que existe para la cooperación está apareciendo en la comunidad de países de habla portuguesa. | UN | وهناك شاهد آخر واضح على إمكانات التعاون بدأ يتجلى في مجموعة البلدان المتحدثة بالبرتغالية. |
Grandes superficies de tierra no utilizada pero potencialmente productiva al parecer permanecen sin cultivar. | UN | وهناك مساحات شاسعة من الأراضي غير مستخدمة ومعطلة عن العمل فيما يبدو، وإن انطوت على إمكانات إنتاجية. |
La reducción de la pobreza, la gestión de los asuntos públicos y la tecnología de la información son esferas que ofrecen un gran potencial de colaboración. | UN | وتنطوي مجالات الحد من الفقر، والحكم الرشيد، وتكنولوجيا المعلومات على إمكانات كبرى للتعاون. |
Según los científicos, ofrece grandes posibilidades para la investigación y también se considera una importante atracción turística. | UN | وينظر إليها العلماء على أنها تنطوي على إمكانات هائلة في المجال البحثي وتملك قدرة كبيرة لاجتذاب السياح. |
Observando con preocupación que, a pesar de la actual mejoría, el crecimiento económico mundial ha disminuido desde que se aprobó la Declaración del Milenio, lo que ha tenido consecuencias negativas en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم التحسن الحالي فإن النمو الاقتصادي العالمي قد انخفض منذ اعتماد الإعلان بشأن الألفية، ما أثر سلبا على إمكانات التنمية في البلدان النامية، |
La mecanización de la agricultura tiene gran potencial para aumentar la producción. | UN | 44 - تنطوي ميكنة الزراعة على إمكانات كبيرة لزيادة الإنتاج. |