"على إنتاجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su producción
        
    • de producir
        
    • de producirlas
        
    • de sus producciones
        
    • para producirlos
        
    • de la producción
        
    En los esfuerzos auténticos tendientes a prevenir las consecuencias desestabilizadoras de las armas convencionales se deben considerar restricciones, no sólo en su transferencia y comercio, sino también en su producción y emplazamiento. UN ويتعين على الجهود الحقيقية المبذولة لمنع الآثار المزعزعة للاستقرار للأسلحة التقليدية أن تنظر في فرض قيود ليس على نقلها والاتجار بها فحسب، وإنما على إنتاجها ونشرها أيضا.
    Se recomienda incluir este material en la definición propuesta, porque su omisión podría promover el interés de las naciones en su producción. UN ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها.
    Los insumos proporcionados hasta la fecha no han logrado mejorar su producción general pues, en dólares los insumos correspondientes a las fases primera a tercera no bastan para repercutir de forma considerable sobre el conjunto del sistema. UN ولم يكن للمعدات التي تم تقديمها حتى اﻵن تأثير على إنتاجها العام، بما أنه ما تم تقديمه، محسوبا بالدولار، للمراحــل اﻷولى إلى الثالثة، لم يكن كافيا لكي يكون له تأثير كبير على الشبكة برمتها.
    Eliminación de la producción y la utilización de DDT salvo en lo que se refiere a las Partes que hayan notificado a la Secretaría su intención de producir y/o utilizar DDT; UN وقف إنتاج واستخدام مادة الدي . دي. تي، إلا فيما يخص الأطراف التي أخطرت الأمانة بعذمها على إنتاجها و/أو استخدامها؛
    En realidad, ya son siete los Estados que han declarado que poseen armas químicas o que poseen la capacidad de producirlas. UN وفــي الحقيقة، أعلنت حتــى اﻵن سبع دول إما عن امتلاكهـــا أسلحة كيميائيـــة أو القدرة على إنتاجها.
    Otras medidas. Aunque el Grupo de Expertos Gubernamentales se ha centrado en las medidas internacionales, varios Estados han reducido voluntariamente sus existencias de misiles, han eliminado determinadas categorías o han renunciado a poseer determinados misiles y a tener capacidad para producirlos. UN 66 - تدابير أخرى: رغم أن فريق الخبراء الحكوميين قد ركز اهتمامه على التدابير الدولية، فإن عددا من الدول قامت بصورة طوعية بخفض مخزوناتها من القذائف، أو أزالت فئات معينة من القذائف، أو تخلت عن امتلاك قذائف معينة وعن القدرة على إنتاجها.
    Ello abarcará tanto los aspectos técnicos como científicos de esta labor, y los aspectos organizativos o de capacidad de la producción de indicadores. UN وسوف يشمل ذلك الجوانب الفنية والعلمية لهذا العمل، وجوانب تنظيم المؤشرات أو القدرة على إنتاجها.
    Se informa de que se han eliminado completamente dos categorías de misiles rusos basados en tierra, con un alcance de 500 a 5.500 kilómetros, y que se ha prohibido su producción y ensayo. UN وذُكِر أن القذائف الروسية المطلقة من البر والتي تتألف من فئتين يتراوح مداها بين 500 و 500 5 كيلومتر قد تم التخلص منها كليا وأن حظرا قد فُرض على إنتاجها وعلى اختبارها.
    Por lo tanto, correspondería establecer planes de desarrollo agrícola que permitiesen que las mujeres mantuviesen el control de su producción y de los ingresos que obtienen de ella. UN ومن ثم يتعين وضع خطط للتنمية الزراعية تتيح للمرأة حماية السيطرة على إنتاجها وعلى العائدات التي تتحقق لها من هذا الإنتاج.
    Los Estados no signatarios del TNP, especialmente los que tienen en marcha un programa activo de armamento nuclear, pueden rechazar toda limitación de su producción de material fisible. UN أما الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، لا سيما تلك التي تضطلع ببرنامج فعلي للتسلح النووي، فقد ترفض أي قيد يُفرض على إنتاجها للمواد الانشطارية.
    Asimismo, asumirá la responsabilidad de elaborar las listas de las sustancias químicas que deben ser sometidas a control en su producción, uso, transporte, importación y exportación, por empresas e industrias que requieran estos productos. UN كما أنها ستتولى مسؤولية إعداد قوائم المواد الكيميائية التي ينبغي فرض المراقبة على إنتاجها واستخدامها ونقلها واستيرادها وتصديرها من قبل الشركات والصناعات المحتاجة إليها.
    Asimismo, la distribución de documentos a clientes o Estados Miembros después de la fecha asignada puede suprimir su utilidad y hacer que se malgasten el tiempo, el esfuerzo y los recursos empleados en su producción. UN وبالمثل، فإن الوثائق التي تصدر للمستعملين أو الدول الأعضاء بعد مواعيدها المقررة قد تفتقد جدواها، الأمر الذي يضيع سدى الوقت والجهد والموارد التي أنفقت على إنتاجها.
    Los coordinadores de producción de radio trabajarán en Abidján, Bouaké, Daloa, San Pedro, Man, Bondoukou y Yamoussoukro, donde producirán programas de noticias, de debate y de entrevistas y variedades, supervisarán su producción y los presentarán. UN وسيعمل منسقو الإنتاج الإذاعي المعينون في أبيدجان وبواكيه ودالوا وسان بدرو ومان وبوندكو ويوموسوكرو على إنتاج نشرات إخبارية وبرامج حوار وبرامج منوعة والإشراف على إنتاجها وتقديمها.
    A pesar de algunos signos de recuperación, los avances han sido frágiles y desiguales, y los pequeños países en desarrollo de la CARICOM todavía necesitan apoyo para evitar los posibles efectos negativos duraderos de la crisis en su producción, estabilidad económica y desarrollo. UN وعلى الرغم من بعض علامات الانتعاش، فإن التقدم كان هشاً وغير منتظم، ولا تزال البلدان النامية الصغيرة في الجماعة الكاريبية بحاجة إلى الدعم لحمايتها من الآثار السلبية التي يحتمل أن يطول أمدها على إنتاجها واستقرارها الاقتصادي وتنميتها.
    En consecuencia, el HCBD estaría sujeto a las disposiciones del artículo 3 del Convenio y a la obligación de eliminar su producción, uso, importación y exportación. UN ولذا سوف تخضع HCBD لأحكام المادة 3 من الاتفاقية ومتطلبات القضاء على إنتاجها واستخدامها واستيرادها وتصديرها.
    Los países participarán en actividades de capacitación si lo solicitan y en función de su capacidad de producir los datos necesarios para elaborar estimaciones y proyecciones demográficas. UN وستشارك البلدان في الأنشطة التدريبية استنادا إلى طلبها على البيانات اللازمة للتقديرات والتوقعات السكانية وقدرتها على إنتاجها.
    d) Eliminación de la producción y el uso de DDT, salvo en lo que se refiere a las Partes que hayan notificado a la Secretaría su intención de producir y/o utilizar DDT; UN وقف إنتاج واستخدام مادة الـــ دي . دي. تي، إلا فيما يخص الأطراف التي أخطرت الأمانة بعزمها على إنتاجها و/أو استخدامها؛
    Es un imperativo de las relaciones internacionales contemporáneas que los Estados poseedores de armas nucleares y aquellos que se encuentran en la capacidad de producirlas, inicien un proceso irreversible para su total y completa eliminación. UN ومن المحتم في العلاقات الدولية المعاصرة أن تبدأ الدول الحائزة للأسلحة النووية وتلك الدول التي لديها القدرة على إنتاجها عملية لا سبيل إلى عكس اتجاهها في عملية الإزالة التامة والكاملة للأسلحة النووية.
    La decisión relativa al Acuerdo sobre los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio y la Salud Pública, suscrito en agosto de 2003, permite a los países en desarrollo importar medicamentos genéricos para esos fines si carecen de la capacidad para producirlos (Plan de Aplicación de Johannesburgo, párr. 100). UN وإن قرار الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، الصادر في آب/أغسطس 2003، أصبح الآن يجيز للبلدان النامية استيراد العقاقير العامة التي لا تحمل اسما تجاريا إن كانت لا تملك القدرة على إنتاجها (خطة جوهانسبرغ، الفقرة 100).
    En el marco de dicho Tratado se destruyeron totalmente los misiles terrestres de dos clases de un alcance de 500 a 5.500 km y se estableció la prohibición de la producción y el ensayo de tales misiles. UN وفي إطار هذه المعاهدة، أزيل بصورة كاملة صنفان من القذائف ذات القواعد البرية التي يتراوح مداها بين 500 و 500 5 كيلومتر، وفُرض حظر على إنتاجها واختبارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more