"على إنتاج الأغذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la producción de alimentos
        
    • de producción de alimentos
        
    • sobre la producción de alimentos
        
    • para la producción de alimentos
        
    • a la producción de alimentos
        
    • la producción alimentaria
        
    • para producir alimentos
        
    Tendrá severos efectos en la producción de alimentos en las principales regiones de delta, que en muchos países son las principales zonas productoras de alimentos. UN وسيكون لها آثار خطيرة على إنتاج الأغذية في مناطق دلتا الأنهار الرئيسية، التي تؤدي دور سلة الأغذية في كثير من البلدان.
    La producción de alimentos y fibras concentrada en tierras sujetas a una gestión más intensa podría ofrecer una mayor fiabilidad en la producción de alimentos y reducir los efectos perjudiciales de los episodios climáticos extremos, por ejemplo, la sequía. UN وتركيز إنتاج الأغذية والألياف في الأراضي التي تدار على نحو أكثر كثافة يمكن أن يؤدي إلى زيادة التعويل على إنتاج الأغذية والحد من الآثار الضارة للأحداث المناخية العنيفة، مثل الجفاف.
    El número de personas afectadas por el conflicto podría superar la cifra de 2 millones si la continuación de la guerra civil provoca nuevos desplazamientos y la reducción de la capacidad de producción de alimentos en Darfur. UN ويمكن أن يزيد عدد المتأثرين بالصراع بما يتجاوز المليونين إذا أدى استمرار الحرب الأهلية إلى مزيد من عمليات التشريد وانخفاض القدرة على إنتاج الأغذية في دارفور.
    La desertificación, entretanto, constituye un importante problema, sobre todo por sus efectos sobre la producción de alimentos. UN 18 - وقال إن التصحُّر كان في هذه الأثناء مشكلة كبيرة، والسبب الرئيسي في ذلك تأثيره على إنتاج الأغذية.
    Los recursos naturales deben utilizarse predominantemente para la producción de alimentos. UN 25 - ينبغي أن ينصب استخدام الموارد الطبيعية في المقام الأول على إنتاج الأغذية.
    Interactúa con muchos otros factores que afectan a la producción de alimentos y el acceso a éstos. UN فهو يعمل بالاشتراك مع الكثير من العوامل الأخرى التي تؤثر على إنتاج الأغذية وإمكانية الحصول عليها.
    F. Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura Del 3 al 17 de octubre de 2011, a petición del Gobierno, la misión de evaluación de los cultivos y la seguridad alimentaria de la FAO y el PMA visitó 29 condados y ciudades en todas las provincias agrícolas para analizar la producción alimentaria, la vulnerabilidad a las conmociones y la incidencia de la desnutrición. UN 47 - في الفترة من 3 إلى 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011، قامت البعثة المشتركة بين منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي لتقييم المحاصيل والأمن الغذائي، بناء على طلب من الحكومة، بزيارة 29 مقاطعة ومدينة في جميع المحافظات الزراعية للوقوف على إنتاج الأغذية وقابلية التأثر بالصدمات ومدى انتشار نقص التغذية.
    Entre los temas emergentes principales expuestos en 2006 cabe citar el cultivo de especies marinas y los efectos del cambio climático en la producción de alimentos. UN ومن بين القضايا الناشئة التي أبرزها الكتاب السنوي لعام 2006 يتجلى موضوع تربية الأصناف البحرية وتأثير تغير المناخ على إنتاج الأغذية.
    El proceso de urbanización genera cambios irreversibles en las modalidades de producción y consumo, incluso en la forma en que utilizamos la tierra, el agua y otros recursos naturales que inciden en la producción de alimentos. UN فالتحضر يؤدي إلى تغيرات لا رجعة فيها في أنماط الإنتاج والاستهلاك، بما في ذلك طريقة استخدام الأرض، والماء، وغيرهما من الموارد التي تؤثر على إنتاج الأغذية.
    Los efectos de las graves inundaciones en la producción de alimentos en Gambia, Mauritania, el Níger, Nigeria y el Senegal indican que en 2013 muchos hogares seguirán estando en situación de extrema vulnerabilidad. UN ثم إن آثار الفيضانات الجارفة على إنتاج الأغذية في السنغال وغامبيا وموريتانيا والنيجر ونيجيريا يشير إلى أن العديد من الأسر المعيشية ستبقى في حالة ضعف بالغة في عام 2013.
    Con respecto al derecho a la alimentación, por ejemplo, la dificultad de poner en práctica ese derecho se relaciona con problemas estructurales como las subvenciones, que han repercutido negativamente en la producción de alimentos en los países pobres del mundo contribuyendo de ese modo al hambre. UN وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، على سبيل المثال فإن الصعوبة في تنفيذ هذا الحق تتصل بمشاكل هيكلية مثل الإعانات المالية التي ترتب أثرا سلبيا على إنتاج الأغذية في البلدان الفقيرة في العالم ومن ثم تسهم في الفقر.
    La capacidad de respuesta se mide con un grupo de indicadores relativos a los principales recursos naturales y su uso con la capacidad de producción de alimentos actual. UN وتتعلق القدرة على الاستجابة بمجموعة من المؤشرات المتصلة بأهم الموارد الطبيعية واستغلالها في ضوء القدرة الحالية على إنتاج الأغذية.
    Aun así, los precios siguen siendo elevados y la capacidad de producción de alimentos y el poder adquisitivo de los civiles siguen siendo bajos, en particular en razón de las escasas oportunidades de obtener ingresos y la falta de acceso a los mercados. UN وعلى الرغم من ذلك تظل الأسعار عالية، وتظل قدرة المدنيين على إنتاج الأغذية وعلى الشراء ضعيفة، لا سيما بالنظر إلى قلة فرص الحصول على سبل الرزق وعدم إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    29. La existencia de problemas estructurales en el sistema de producción de alimentos de la República Popular Democrática de Corea, unida al control total que ejerce el Gobierno sobre la producción de alimentos y la cadena de suministro, han contribuido también a la actual crisis alimentaria. UN 29 - وبالمثل، فإن المشكلات الهيكلية الكامنة في نظام الإنتاج الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إضافة إلى السيطرة الحكومية التامة على إنتاج الأغذية ومنظومة شبكات الإمداد، تمثل عاملا مساعدا على حدوث الأزمة الغذائية الراهنة.
    Tras señalar la presión que el crecimiento de la población mundial ejercía sobre la producción de alimentos y el consiguiente aumento previsto del uso de plaguicidas, mencionó problemas como la falta de reglamentos apropiados y de mecanismos para su cumplimiento y la venta en los países en desarrollo de plaguicidas prohibidos en los países desarrollados. UN وبصدد إشارته إلى الضغوط على إنتاج الأغذية الناتجة عن تزايد عدد سكان العالم، وما يترتب على ذلك من الارتفاع المُتوَقَع في استخدام مبيدات الآفات، فقد وجه الانتباه إلى بعض المشاكل مثل نقص اللوائح المناسبة، والإنفاذ المناسب، وبيع مبيدات الآفات المحظورة لدى الدول المتقدمة في البلدان النامية.
    La demanda de agua de las ciudades y las industrias reduce progresivamente la asignación de recursos hídricos para la agricultura y ejerce una presión adicional sobre la producción de alimentos. UN والتنافس على المياه من جانب المدن والصناعات يقلل تدريجيا من كميات المياه المخصصة لأغراض الزراعة ويضع ضغوطا إضافية على إنتاج الأغذية.
    En Benin, bajo los auspicios del PNUD, esos voluntarios proporcionaron capacitación sobre la producción de alimentos a 37 miembros de una asociación de mujeres en zonas rurales que pudieron diversificar la gama de productos mediante la utilización de materias primas locales y, por lo tanto, aumentar sus ingresos. UN ففي بنن، وتحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قدم هؤلاء المتطوعون التدريب على إنتاج الأغذية لما مجموعه 37 عضوا في رابطة نسائية في المناطق النائية استطعن تنويع تشكيلة منتجاتهم باستخدام مواد خام متاحة محليا وعززن بذلك دخلهن.
    Y las amenazas que plantea el cambio climático para la producción de alimentos, los recursos hídricos y los medios de sustento en las zonas costeras están relacionadas con un largo proceso de intensificación de la producción industrial y las actividades humanas. UN وترتبط التهديدات التي يشكلها تغير المناخ على إنتاج الأغذية والموارد المائية وتوفير سبل العيش في المناطق الساحلية بعملية طويلة قوامها تكثيف الإنتاج الصناعي والنشاط البشري.
    Con ese fin, proporciona avíos de pesca y adiestramiento a alrededor de 1.500 pescadores afectados por la crisis, y presta asistencia para la producción de alimentos a 13.000 familias campesinas afectadas por la guerra en la zona periférica de Monrovia y en el condado de Margibi. UN وتقوم بتوفير معدات صيد الأسماك والتدريب لما يناهز 500 1 صياد تضرروا من الأزمة، فضلا عن تقديم المساعدة على إنتاج الأغذية لـ 000 13 أسرة من المزارعين المتضررين من الحرب في أرباض مدينة مونروفيا وفي مقاطعة مارجيبي.
    En las zonas urbanas, la inseguridad alimentaria suele ser un reflejo de ingresos bajos, pero en las zonas rurales pobres es a menudo un elemento inseparable de los problemas que afectan a la producción de alimentos. UN وفي المناطق الحضرية يعكس الأمن الغذائي عادة الدخل المنخفض، أما في المناطق الريفية الفقيرة فكثيرا ما يكون وثيق الارتباط بمشاكل تؤثر على إنتاج الأغذية.
    El país recurre a una política agrícola de clasificación por zonas para los agricultores a gran escala, proporcionando recomendaciones e información científica sobre el suelo, los tipos de cultivo, el ganado y la pesca que resultan apropiados para zonas concretas, a fin de fortalecer la capacidad de los agricultores para producir alimentos agrícolas aptos para el consumo y productos de calidad suprema. UN ويستخدم هذا الإطار سياسة تقسيم المناطق الزراعية للمزارعين أصحاب الزراعات الكبرى، ويقدم توصيات ومعلومات علمية تتعلق بالتربة وأنواع المحاصيل والثروة الحيوانية والسمكية التي تناسب مجالات محددة، من أجل تعزيز قدرات المزارعين على إنتاج الأغذية والمنتجات الزراعية المأمونة وعالية الجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more