En esta última esfera, cabe esperar que ello tenga una repercusión positiva en la ejecución de los programas. | UN | وفي هذا المجال اﻷخير، أعربت عن أملها في أن يكون للتكامل أثر إيجابي على إنجاز البرامج. |
Los efectos de las reducciones presupuestarias en la ejecución de los programas se han reducido al mínimo gracias a nueve proyectos de aumento de la eficiencia finalizados o en curso, entre ellos: | UN | تم التقليل الى أدنى حد من أثر المستويات المخفضة للميزانية على إنجاز البرامج عن طريق تسعة مشاريع كفاءة مكتملة أو جارية. |
La intención de las medidas es reforzar la capacidad de la Secretaría en materia de ejecución de programas y, a tal efecto, redistribuir los recursos con sensatez. | UN | والهدف هو تعزيز قدرة المنظمة على إنجاز البرامج وإعادة توزيع الموارد بحكمة تحقيقا لهذا الغرض. |
Este informe se presenta conforme a la sección IV, párrafo 2 de la resolución 63/250 de la Asamblea General, en la que esta solicitó al Secretario General que le presentara un estudio de viabilidad, basado en los informes de auditoría, a fin de determinar si la ampliación del alcance de los concursos nacionales de contratación ayudaría a reforzar aún más la capacidad de la Organización de ejecutar sus programas. | UN | يقدِّم هذا التقرير عملاً بالفقرة 2 من الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة 63/250 الذي طلبت فيه من الأمين العام أن يقدِّم دراسة جدوى، يضطلع بها بناء على تقارير مراجعة الحسابات، لتحديد ما إذا كان توسيع نطاق امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية يمكن أن يفيد في زيادة تعزيز قدرة المنظمة على إنجاز البرامج. |
Insiste en la necesidad de examinar detalladamente las reducciones previstas, sobre todo en las categorías de ingreso, a fin de evitar nuevas repercusiones desfavorables sobre la ejecución de los programas y las actividades aprobados. | UN | وهو يشدد على ضرورة دراسة التخفيضات المتوخاة دراسة تفصيلية، ولا سيما بالنسبة إلى رتب المبتدئين، لتفادي أي انعكاسات سلبية جديدة على إنجاز البرامج واﻷنشطة الموافق عليها. |
La reducción de los gastos administrativos se llevaría a cabo sin reducir la capacidad de la Organización de ejecutar los programas establecidos por mandato. | UN | وسيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها. |
El hecho de mantener vacantes durante todo ese tiempo los puestos autorizados podía afectar negativamente a la ejecución de los programas y los planes de trabajo. | UN | ومن شأن إبقاء الوظائف المعتمدة شاغرة طيلة هذه المدة أن يترك أثرا سلبيا على إنجاز البرامج والجداول الزمنية للعمل. |
Este hecho contraviene las diversas resoluciones de la Asamblea General por las que se pide al Secretario General que logre economías sin que ello tenga un efecto negativo en la ejecución de los programas. | UN | وتتعارض هذه الحقيقة مع العديد من قرارات الجمعية العامة التي توعز إلى اﻷمين العام بأن يحقق وفورات دون أن يؤثر سلبا على إنجاز البرامج. |
Los efectos de las reducciones presupuestarias en la ejecución de los programas quedarán atenuados por los resultados de cinco proyectos de aumento de la eficiencia de la Oficina, que incluyen la racionalización de los procedimientos protocolares y los procedimientos de acreditación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | سوف يقابل أثر تخفيضات الميزانية على إنجاز البرامج بالتعويض الناشئ عن نتائج خمسة مشاريع متصلة بالكفاءة في المكتب بما في ذلك تبسيط إجراءات البروتوكول؛ وإجراءات اعتماد وثائق المنظمات غير الحكومية. |
El Grupo agradecería disponer de más información sobre el cumplimiento de esas recomendaciones y los efectos de su plena aplicación en la ejecución de los programas en general. | UN | وأضاف أنَّ المجموعة ترحّب بالحصول على معلومات إضافية عن حالة الامتثال لتلك التوصيات وعن الأثر الذي سيتركه تنفيذها التام على إنجاز البرامج عموما. |
La tasa de vacantes del 11,8 por ciento para el cuadro orgánico mencionada por la Administración no corresponde a las recomendaciones de la Asamblea General y podría producir un efecto negativo en la ejecución de los programas. | UN | ١٥ - ومضى يقول إن معدل الشغور بنسبة ١١,٨ في المائة للفئة الفنية الذي ذكرته اﻹدارة يختلف مع توصيات الجمعية العامة وقد يكون له أثر سلبي على إنجاز البرامج. |
Mejorará la capacidad de ejecución de programas pues se abordarán los problemas de las tasas de vacantes crónicamente elevadas y se asegurará que los funcionarios tengan la oportunidad de trabajar, por rotación y por períodos establecidos, tanto en los lugares de destino difíciles como en los que no lo son. | UN | وستزيد القدرة على إنجاز البرامج بمعالجة تحديات الشواغر المزمنة وإعطاء الموظفين فرصة للعمل بالتناوب ولفترات محددة زمنيا، في مراكز العمل الشاقة وغير الشاقة. |
Se han organizado en todo el mundo, de Addis Abeba a Beirut y Bangkok, iniciativas de formación de instructores que amplían la capacidad local y regional de ejecución de programas. | UN | وبدأ تنفيذ برامج عالمية لتدريب المدربين على نطاق المعمورة من أديس أبابا إلى بيروت إلى بانكوك مما يُعزز القدرات المحلية والإقليمية على إنجاز البرامج. |
33. A pesar de ello, es evidente que la posición de liquidez del UNICEF ha mostrado una marcada tendencia a la baja y podría obstaculizar la capacidad futura de ejecución de programas del organismo si continúa ocurriendo sin que se adopten medidas al respecto. | UN | ٣٣ - وعلى الرغم من ذلك، واضح أن مركز السيولة بالنسبة لليونيسيف متجه نحو الانخفاض الحاد، وإن استمرار هذا الاتجاه بدون تدخل من شأنه أن يعوق قدرة المنظمة على إنجاز البرامج في المستقبل. |
En su resolución 63/250 la Asamblea General pidió al Secretario General que le presentara un estudio de viabilidad a fin de determinar si la ampliación del alcance de los concursos nacionales ayudaría a reforzar aún más la capacidad de la Organización de ejecutar sus programas. | UN | 139 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 63/250 إلى الأمين العام أن يقدم إليها دراسة جدوى لتحديد ما إذا كان توسيع نطاق الامتحانات التنافسية الوطنية يمكن أن يفيد في زيادة تعزيز قدرة المنظمة على إنجاز البرامج. |
Hay poca información sobre las medidas concretas adoptadas para abordar las cuestiones que requieren atención y no existe ninguna evaluación del posible impacto de la aplicación de las recomendaciones sobre la ejecución de los programas. | UN | وأشارت إلى قلة المعلومات المتعلقة بالخطوات الملموسة لمعالجة المسائل التي تتطلّب الاهتمام والمعلومات المتعلقة بأي تقييم للأثر المحتمل لتنفيذ التوصيات على إنجاز البرامج. |
La Unión Europea, por ejemplo, está en condiciones de ejecutar los programas que aprueban sus miembros. | UN | فالاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، لديه القدرة على إنجاز البرامج التي يقرّها أعضاؤه. |
Esa misma delegación manifestó, por una parte, que en el informe se mencionaba el aumento del volumen de trabajo del personal de las Naciones Unidas a causa de la tasa de vacantes, lo que afectaba a la ejecución de los programas y, por otra, que se había propuesto una reducción de 1.182 puestos. | UN | وأعرب نفس الوفد عن رأي مفاده أن التقرير أشار من ناحية إلى زيادة عبء عمل موظفي اﻷمم المتحدة بسبب معدل الشغور الذي أثر على إنجاز البرامج. وهناك، من ناحية أخرى، مقترح بتخفيض ٢٨١ ١ وظيفة. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea considere la posibilidad de solicitar, para su examen en su sexagésimo quinto período de sesiones, un estudio de viabilidad, a partir de informes preparados por órganos de supervisión, a fin de determinar si la ampliación del alcance del concurso nacional de contratación serviría para fortalecer más la capacidad de la Organización para ejecutar programas. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تنظر الجمعية العامة في أن تطلب إجراء دراسة جدوى بناء على تقارير هيئات المراقبة، لتنظر فيها في دورتها الخامسة والستين، من أجل تحديد ما إذا كان توسيع نطاق امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية سيفيد في زيادة تعزيز قدرة المنظمة على إنجاز البرامج. |
Así pues, no se podría disminuir aún más el número de puestos sin que ello repercutiese negativamente en la ejecución del programa. | UN | ولذلك، لا يمكن إجراء المزيد من التخفيضات في الوظائف دون أن يؤثر ذلك بشكل سلبي على إنجاز البرامج. |
59. Varios miembros expresaron inquietud ante la acumulación de los atrasos en el pago de cuotas y el consiguiente perjuicio para la ejecución de los programas. | UN | ٥٩ - وأعرب أعضاء كثيرون عن قلقهم إزاء تراكم المتأخرات من الاشتراكات المقررة وما يترتب على ذلك من آثار سلبية على إنجاز البرامج. |
A no ser que mejore la situación financiera del PNUMA, los gastos de administración y de otra índole necesarios para establecer la estructura descentralizada podrían afectar negativamente la capacidad del PNUMA de realizar los programas que le han sido asignados en su mandato. | UN | وما لم تتحسن الحالة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، فإن نفقات اﻹدارة وغيرها من النفقات اللازمة للهيكل اللامركزي قد تؤثر تأثيرا معاكسا على قدرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على إنجاز البرامج المكلف بها. |
Debería haberse indicado claramente en cada caso las razones por las que la Organización necesita suprimir esos puestos, así como la repercusión que ello tendrá en la ejecución de programas o en la prestación de servicios. | UN | وكان ينبغي أن يرد بيان واضح للضرورة التنظيمية ﻹلغاء هذه الوظائف وكذلك ﻷثرها على إنجاز البرامج أو الخدمات. |
Los gastos no relacionados con el personal se distribuyen en forma prorrateada entre la realización de los programas y el apoyo administrativo, calculándolos en años de trabajo. | UN | أما التكاليف خلاف تكاليف الموظفين فتوزع بالتناسب، على أساس سنوات عمل، على إنجاز البرامج والدعم اﻹداري. |
El PNUD examinará las recomendaciones de la evaluación en el contexto de su papel en los países de medianos ingresos y los países contribuyentes netos y elaborará criterios adecuados para la presencia continua del PNUD en un país contribuyente neto que tomará en cuenta las múltiples funciones del PNUD, sin limitarse exclusivamente a la ejecución de programas. | UN | سوف يستعرض البرنامج الإنمائي توصيات التقييم في سياق دور البرنامج في البلدان متوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية، ويضع المعايير الملائمة لاستمرار وجود البرنامج في بلد من البلدان المساهمة الصافية التي تحيط علما بأدوار البرنامج المتعددة ولن يقتصر الأمر على إنجاز البرامج فقط. |
Se fortalecerá la capacidad de los directores para ejecutar los programas incluidos en los mandatos mediante la mejora de la capacitación en cuestiones de gestión, una planificación más especializada de los programas, un uso más eficaz de la gestión basada en los resultados y prácticas de supervisión y evaluación periódicas y sistemáticas. | UN | وينبغي تعزيز قدرة المديرين على إنجاز البرامج المقررة عن طريق تحسين التدريب على الإدارة، وزيادة التركيز في تخطيط البرامج، وتعزيز الفعالية في استخدام نهج الإدارة القائمة على النتائج، وممارسة الرصد والتقييم على نحو منتظم ومنهجي. |